At their best, reparation programmes are administrative procedures that, among other things, obviate some of the difficulties and costs associated with litigation. |
В идеале программы возмещения ущерба представляют собой административные механизмы, которые, в частности, позволяют избежать некоторых трудностей и издержек, связанных с судебными тяжбами. |
The team also discussed the recruitment and role of police advisers and relations between the police and armed forces, among other matters. |
Группа также обсудила, в частности, вопросы набора и роли консультантов полиции, а также отношения между полицией и вооруженными силами. |
In particular, this involves coordinating its work - and, where appropriate, collaborating - with other international, intergovernmental, non-governmental bodies, standards development organisations, fora and consortia. |
В частности, это предполагает координацию его работы и, когда необходимо, сотрудничество с другими международными, межправительственными, неправительственными органами и занимающимися разработкой стандартов организациями, форумами и консорциумами. |
Since the introduction of 1.1.3.6.5, other exemptions have been introduced in section 1.1.3, namely 1.1.3.7, 1.1.3.8 (RID) and 1.1.3.9. |
После введения пункта 1.1.3.6.5 в раздел 1.1.3 были включены другие изъятия, в частности 1.1.3.7, 1.1.3.8 (МПОГ) и 1.1.3.9. |
In addition, Austria, the Czech Republic and Finland referred to other means, such as the application of different guidelines to improve the quality of the reports. |
Кроме того, Австрия, Финляндия и Чешская Республика упомянули о других средствах, в частности о применении различных руководящих принципов повышения качества докладов. |
Please also provide information on bilateral and multilateral agreements with other countries in the area of migration, in particular with the Russian Federation and Kazakhstan. |
Также представить информацию о двусторонних и многосторонних соглашениях в области миграции, заключенных с другими странами, в частности с Россией и Казахстаном. |
If we are to encourage dynamism, we need Keynesian stimulus and other policies that encourage creativity - particularly policies that promote solid financial institutions and social innovation. |
Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации. |
Germany, in particular, feels that it has no reason to share its IMF representation with other, fiscally weaker eurozone members. |
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. |
In 2005, China's leaders announced a policy of seeking a "harmonious world," and set as their goal friendly relations with other countries, particularly its near neighbors. |
В 2005 году лидеры Китая объявили о политике, направленной на поиск «гармоничного мира», а также поставили перед собой цель установить дружественные отношения с другими странами, в частности, со своими ближайшими соседями. |
Its tasks, among other things, included the administration of the fire service. |
Другое скопление включает в себя, в частности, директор управления огнём. |
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. |
Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада. |
Trials of the cultivation of other crops such as tea and tobacco were undertaken, with little success. |
Попытки ввести новые сельскохозяйственные культуры, в частности, рис и табак, не увенчались успехом. |
Continuing his career in acting, Shahen participated in other theatrical groups including those led by Felekian and Zarifyan. |
В дальнейшем Шаген принимал участие в других театральных коллективах, в частности, возглавляемых Фелекяном и Зарифяном. |
Similar mergers exist in other languages, such as Italian, Hungarian, Catalan, Basque, Portuguese or Galician, with different social considerations. |
Схожее слияние фонем наблюдается в некоторых других языках, в частности в итальянском, венгерском, каталанском, португальском и галисийском. |
ECN is also defined for other transport layer protocols that perform congestion control, notably DCCP and Stream Control Transmission Protocol (SCTP). |
Расширение ECN также определено для других протоколов транспортного уровня, которые выполняют контроль заторов в сети, в частности DCCP и SCTP. |
Related decomposition techniques have also borne fruit in the study of other graph classes, and in particular for the claw-free graphs. |
Близкие методы декомпозиции родились также в результате изучения других классов графов, в частности, графов без клешней. |
In particular, he endorsed IAEA programmes to help Member States with regard to safety standards, peer reviews and other technical activities. |
В частности, он поддерживает программы МАГАТЭ по оказанию помощи государствам-членам в отношении норм безопасности, независимых авторитетных рассмотрений и прочих технических мероприятий. |
Remedial action should be taken on labour market policies, with strategies for youth training programmes and other incentives, paying greater attention to the gender gap. |
Следует скорректировать политику в области регулирования трудовых отношений и, в частности, разработать стратегии осуществления учебных программ для молодежи и предусмотреть другие меры стимулирования, уделяя особое внимание неравноправному положению женщин. |
The Committee should draw on the experience of other committees and also make its own contribution, for example with regard to the communications procedures. |
Комитет может использовать опыт других комитетов, внося при этом полезный вклад, в частности в том, что касается процедур рассмотрения индивидуальных сообщений. |
The gallery publishes monographs on artists and their works in a catalogue series called Modern Croatian Art, and in other publications. |
Галерея публикует монографии о художниках, альбомы их работ, в частности в серии под названием «Современное хорватское искусство». |
The letter, among other things, contains allegations regarding "violations of the airspace of the Republic of Cyprus". |
В письме, в частности, содержатся обвинения в "нарушениях воздушного пространства Республики Кипр". |
At its 4th meeting, held on 12 November 1993, the Committee reviewed, among other things, measures for enhancing effective performance of its mandate. |
На своем 4-м заседании, состоявшемся 12 ноября 1993 года, Комитет рассмотрел, в частности, меры по повышению эффективности осуществления своего мандата. |
Among other things, conditions are such that only countries where the government controls over three quarters of the productive assets can apply. |
В частности, в соответствии с этими условиями право на подачу заявления имеют лишь страны, где под контролем правительства находится более трех четвертей производственных фондов. |
However, the use of information for political purposes, particularly to undermine sovereignty and interfere in the internal affairs of other countries, should be prohibited by the international community. |
Напротив, использование информации в политических целях, в частности для подрыва суверенитета и вмешательства во внутренние дела других стран, должно быть запрещено международным сообществом. |
ensure necessary cooperation and coordination with other interested regional and international organizations, in particular on matters affecting countries in transition. |
обеспечить необходимое сотрудничество и координацию с другими заинтересованными региональными и международными организациями, в частности по вопросам, затрагивающим страны с переходной экономикой. |