Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
UNDCP has supported the establishment of mechanisms for precursor control in a number of other countries, such as Bolivia, Colombia and Peru. ЮНДКП оказывала поддержку в работе по созданию механизмов контроля над прекурсорами и в ряде других стран, в частности в Боливии, Колумбии и Перу.
The principal objective of carbon/energy taxes is to improve energy efficiency, in particular for fossil fuel, and consequently to limit or reduce emissions of greenhouse gases and other pollutants. Главная цель налогов на углерод/энергию - повысить энергоэффективность, в частности при использовании ископаемого топлива, и соответственно ограничить или сократить выбросы парниковых газов и других загрязнителей.
Mrs. CHANET said that she shared the concern expressed by other members of the Committee, in particular Mrs. Medina Quiroga and Mr. Ando. Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность других членов Комитета, в частности г-жи Медины Кироги и г-на Андо.
In this connection, Ukraine has been consistently guided by the generally recognized norms of international law and specifically the principles of inviolability, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of other States. При этом Украина неизменно руководствуется общепризнанными нормами международного права, в частности принципами нерушимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств.
In 1994, the Industrial Relations Act 1988 was amended to include a range of anti-discrimination provisions, amongst other things. В 1994 году в Закон об отношениях в промышленности 1988 года были внесены поправки, которые, в частности, предусматривали включение целого ряда антидискриминационных положений.
The remaining period up to mid-1996 will be used, among other things, to describe the methodology and make it transferable. Оставшееся до середины 1996 года время будет, в частности, использоваться, для описания методики и обеспечения ее передаваемости.
These proposals should, among other things, be considered in the context of the Secretary-General's views expressed in paragraphs 6 and 8 above. Эти предложения следует, в частности, рассматривать в контексте мнений Генерального секретаря, выраженных в пунктах 6 и 8 выше.
Landmines had multiple dreadful effects and, among other things, impeded the return of hundred of thousands of displaced and refugee children to their homes. Наличие наземных мин имеет смертельные и множественные последствия и, в частности, препятствует возвращению в свои дома сотен тысяч детей из числа перемещенных лиц и беженцев.
It had been considered relevant to include such reference since the Convention addressed, among other things, the question of the protection and preservation of international watercourses. Было сочтено целесообразным включить эту ссылку, поскольку конвенция посвящена, в частности, вопросу о защите и сохранении международных водотоков.
Instruction in this area covers, amongst other things, practical police work in relation to juveniles, criminal and social policy, and psychology. Изучение данной темы охватывает, в частности, практические действия сотрудников полиции в отношении несовершеннолетних, уголовную и социальную политику, психологию.
The Special Rapporteur hopes to strengthen her cooperation with the Federation Ombudsmen in their important work by, among other measures, undertaking joint investigative missions. Специальный докладчик надеется укрепить сотрудничество с омбудсменами Федерации в их важной работе, в частности путем проведения совместных миссий по выяснению фактов.
Among other things, this review is helping to bring about a solution in the south of the country. Этот новый подход нацелен, в частности, на содействие урегулированию проблемы юга страны.
On finance, the issues related, among other things, to measures not only to mobilize resources but also to channel them to SMEs. В области финансирования задача заключается, в частности, в принятии мер, призванных не только мобилизовать ресурсы, но и направить их МСП.
Most of them do not receive government support and therefore look, among other places, to the Fund for financing. Большинство из них не получает помощи от правительств и поэтому рассчитывает, в частности, на финансовую помощь Фонда.
It recognized in particular that while the police were central to that work, all other social and criminal justice agencies also had a role to play. В этом третьем докладе признается, в частности, тот факт, что, хотя полиция играет ключевую роль в этой деятельности, определенное место в ней принадлежит и другим органам, ответственным за отправление гражданского и уголовного правосудия.
We wish here to express our feeling of solidarity with all other peoples that are suffering, the Algerian people in particular. Мы хотели бы заявить о своей солидарности со всеми народами, на долю которых выпали страдания, в частности с народом Алжира.
The latter is a role which will grow as other agencies, notably the World Food Programme, become more active in the food sector. Важность последнего аспекта будет возрастать по мере того, как другие учреждения, в частности Мировая продовольственная программа, будут играть более активную роль в сфере обеспечения продовольствием.
That initiative took account of other related proposals, particularly those made by the Movement of Non-Aligned Countries. Эта инициатива учитывает и многие другие предложения, идущие в том же направлении, в частности прозвучавшие на форумах Движения неприсоединения.
The recommendations shall, in addition, set out legislative or other measures to put these principles into effect and to prevent any further violations. В этих рекомендациях должны предлагаться, в частности, законодательные или иные меры, направленные на реализацию настоящих принципов и предотвращение повторения подобных нарушений.
Any difficulties related to the question of definition should not cause delays for other activities for indigenous peoples, such as the proposal to establish a permanent forum. Любые трудности, связанные с вопросом определения, не должны препятствовать осуществлению других мероприятий в области коренных народов, в частности реализации предложения по созданию постоянного форума.
However, the importance of finance and non-financial support services, particularly for SME development, was also common to developing and other countries. Вместе с тем важное значение услуг по оказанию финансовой и нефинансовой поддержки, в частности в целях развития МСП, также является общей чертой для развивающихся и других стран.
In addition to their main function of financial intermediation, these networks provide other services, such as training and counselling. Помимо выполнения основной функции финансовых посредников, такие сети оказывают другие услуги, в частности обеспечивают профессиональную подготовку и консультативное обслуживание.
Information required for the preparation of the report was obtained, inter alia, by sending questionnaires to governments of developing countries and to other relevant international organizations. Необходимая для подготовки доклада информация была получена, в частности, путем рассылки вопросников правительствам развивающихся стран и другим соответствующим международным организациям.
In particular, he told the European Parliament on 13 March 1991 that the problem was no longer one of refugees but rather of "power-sharing and other issues...". Выступая в Европейском парламенте 13 марта 1991 года, он заявил, в частности, что существующая проблема не сводится более к вопросу о беженцах, а заключается в "разделении власти и проч...".
The Fund was consulting with other partners, especially the World Bank, on how to better coordinate HIV/AIDS programmes in the country. Фонд проводит консультации с другими партнерами, в частности со Всемирным банком, по вопросу о том, как наладить более эффективную координацию программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в этой стране.