Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
This strategy allows for, among other things, an insight into the expenditure patterns of the entities concerned. Такая стратегия позволяет, в частности, рассмотреть структуры расходов соответствующих подразделений.
Work will be undertaken to further enhance external debts statistics, among other things, by broader country coverage. Будет проведена работа по дальнейшему совершенствованию статистики внешней задолженности, в частности по расширению географического охвата.
Among other things this system is used for a study on the effects of various fuel taxation options implemented in the EU. Данная система используется, в частности, для изучения последствий применения различных вариантов налогообложения топлива в рамках ЕС.
They reiterated the fact that the Council has to be, among other things, broadly representative and more legitimate. Они подтвердили необходимость обеспечения, в частности, его справедливого представительства и повышения легитимности его решений.
This will be accomplished by, among other things, organizing conferences or funding the preparation of analytical papers by technical experts. Эта задача будет выполняться, в частности, за счет организации конференций или финансирования подготовки аналитических докладов техническими экспертами.
Increasingly women's human rights defenders are coming under attack for, among other things, challenging traditional notions of the family. Защитники прав человека женщин все чаще подвергаются нападкам, в частности, поскольку они ставят под сомнение традиционные взгляды на семью.
It has involved, among other things, a sharp decrease in private external capital flows to some developing countries in the region. Он привел, в частности, к резкому сокращению потоков частного иностранного капитала в некоторые развивающиеся страны этого региона.
They show how TNCs can turn adverse effects to their advantage by strategic positioning, among other things by the acquisition of assets. Они показывают, каким образом ТНК могут превратить отрицательные последствия в преимущества для своих целей путем проведения стратегической политики, в частности, с помощью приобретения акционерного капитала.
Russia is already taking practical steps to provide emergency relief, including airlifts of food supplies, vehicles and other services. Нами уже предпринимаются практические меры по оказанию срочной гуманитарной помощи, в частности путем доставок грузов продовольствия по воздуху, предоставления автотранспорта, оказания других услуг.
They must do away with rivalries among ministries and law enforcement or other bodies. Они должны, в частности, устранить соперничество между министерствами и между правоохранительными и иными органами.
Cooperation with other international organizations, in particular EC and World Bank, will be strengthened to develop joint project design and implementation. Будет усилено сотрудничество с другими международными организациями, в частности с ЕС и Всемирным банком для разработки и осуществления совместных проектов.
Considerable progress has also been reported from a number of other developing countries, particularly China. По сообщениям, значительный прогресс был достигнут в ряде других развивающихся стран, в частности в Китае.
One priority is statistical work, carried out in close collaboration with other international agencies, particularly the European Community and OECD. Одним из приоритетных направлений деятельности ЕЭК является работа в области статистики в тесном сотрудничестве с другими международными учреждениями, в частности Европейским сообществом и ОЭСР.
The revision contains many other features, including an increase in the retirement age for women. Эта поправка содержит много других элементов, в частности, положение о повышении возраста выхода женщин на пенсию.
Increased contacts were made with the local donor community and with other regional institutions, such as ADB and ASEAN. Расширились связи с сообществом местных доноров и с другими региональными учреждениями, в частности с АЗБР и АСЕАН.
(e) Interactions with other airborne pollutants, particularly with nitrogen. ё) взаимосвязь с другими содержащимися в воздухе загрязнителями, в частности с азотом.
Their conditions, especially as regards overcrowding, seemed relatively good as compared with those of other prisoners. Условия, в которых их содержат, в частности с точки зрения переполненности камер, представляются несколько лучшими по сравнению с условиями содержания других заключенных.
In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs. В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки.
Economic relations with other regions must be enhanced, in particular through North-South and South-South cooperation. Необходимо развивать также экономические отношения с другими регионами, в частности в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг.
In particular, the Representative recommended that women should be regularly included in large-scale development projects such as reforestation, reconstruction and other non-traditional activities. Представитель, в частности, рекомендовал регулярно привлекать женщин к реализации широкомасштабных проектов развития в таких областях, как лесовозобновление, восстановление и иные нетрадиционные виды деятельности.
The adviser proposed, among other measures, offering the Serbs independence, or lifting the sanctions against them. Этот советник высказал, в частности, мысль о том, чтобы предложить сербам независимость или снять санкции против них.
The Sub-Working Group on Asset Management, among other things, discussed a common approach for disposing of obsolete personal computers within the Organization. Рабочая подгруппа по вопросам управления активами, в частности, обсудила общий подход к утилизации устаревших персональных компьютеров в рамках Организации.
Included among man-made exposures are occupational exposures received by those who work with radiation sources in nuclear, medical and other industries. Искусственные источники излучения вызывают, в частности, профессиональное облучение, которому подвергаются люди, работающие с источниками радиации в атомной промышленности, медицинских учреждениях и в других отраслях.
He suggested a system of weighted voting similar to that found in other institutions and organs such as the European Union. Он предложил применить систему взвешенного голосования, аналогичную той, которая действует в других институтах и органах, в частности Европейского союза.
In particular, close cooperation is taking place with the other Rome-based agencies. В частности, осуществляется тесное сотрудничество с другими базирующимися в Риме учреждениями.