Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The instruction specifically prohibits the use of any method of constraint that might restrict the breathing of the person to be repatriated or in any other way endanger their health. Этой инструкцией запрещаются, в частности, любые средства сдерживания, которые могли бы помешать правильному дыханию репатриируемых лиц или создавать какую-либо иную опасность для их здоровья.
One of the points discussed during the review is that the recommended method of implementation of the decision may be questionable when transposed to certain other cases, in particular produced assets. Один из обсужденных в ходе рассмотрения вопросов касался того, что рекомендуемый метод осуществления этого решения может казаться спорным применительно к некоторым другим видам активов, в частности произведенным активам.
Two thirds of these smallholder farmers live on remote and marginal lands under environmentally difficult conditions, such as mountainous areas or areas threatened by droughts and other natural disasters. Две трети таких малоземельных крестьянских хозяйств находятся в отдаленных районах и на некачественных землях, где им приходится работать в трудных с экологической точки зрения условиях, в частности в горных районах или в районах, которым угрожает засуха и другие природные катастрофы.
Such a measure, which was already being applied by other common system organizations, appeared to have positive implications with regard to staff morale, the training of young professionals and the United Nations Joint Staff Pension Fund. Кроме того, представляется, что такая мера, которая уже принята в целом ряде организаций общей системы, имеет определенные преимущества, в частности в том, что касается повышения морали сотрудников, формирования молодых кадров и положения Общей пенсионной кассы.
In particular, introduction of a compulsory 12-year education system will, besides other goals, serve the purpose of discouraging early marriages and help motivate women to continue their education. Введение 12-летнего обязательного обучения, в частности, имеет целью предотвращение тенденции ранних браков и повышение у женщин мотивации к продолжению образования.
The conference will address, among other matters, the current security in the region, non-proliferation of weapons of mass destruction and the fostering of a culture of peace. На этой конференции будут, в частности, рассмотрены вопросы, касающиеся нынешней ситуации в плане безопасности в регионе, нераспространения оружия массового уничтожения и формирования культуры мира.
The Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau, held in April this year, adopted a final document that set out its position and future direction on, among other things, the enhancement of international disarmament and security. В состоявшемся в апреле этого года Совещании Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров был принят заключительный документ, в котором излагается позиция и будущие направления деятельности, в частности по расширению международного разоружения и укреплению безопасности.
Among other provisions, the Bill seeks to empower the Interior Minister to form a board comprised of eight government representatives and two representatives from civil society. Законопроект, в частности, предполагает поручить министру внутренних дел сформировать совет в составе восьми представителей власти и двух представителей гражданского общества.
Here, Egypt would like to highlight the close link between the elaboration by the United Nations of effective action plans for conflicts, on the one hand, and achieving comprehensive political settlements for those conflicts, on the other, particularly in situations involving child exploitation. И здесь Египет хотел бы подчеркнуть тесную связь между разработкой Организацией Объединенных Наций эффективных планов действий применительно к конфликтам, с одной стороны, и достижением комплексных политических урегулирований этих конфликтов - с другой, в частности в случаях, когда речь идет об эксплуатации детей.
The Commission may wish to recommend that these issues be taken into account inter alia in the context of the LDC-III Conference. UNCTAD could also explore the possibility of developing trademarks and other forms of labeling which could facilitate the creation of niche markets for such products. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать учесть эти вопросы, в частности, в рамках Конференции по НРС-III. ЮНКТАД могла бы также изучить возможность разработки товарных знаков и иных форм маркировки, которые облегчили бы создание нишевых рынков для таких товаров.
We could consider also other initiatives, such as the establishment of an ad hoc group on the protection of civilians in armed conflict that would make recommendations and provide follow-up to the decisions taken by the Council. Мы могли бы также рассмотреть другие инициативы, в частности, создание специальной группы по защите гражданского населения в вооруженном конфликте, которая разрабатывала бы рекомендации и осуществляла последующую деятельность в соответствии с решениями Совета.
More recently, in response to globalization-related challenges, there has been a resurgence of interest in economic and financial cooperation among regional and other groups of countries, inter alia, in international trade, investment, monetary issues and financial sector oversight. Совсем недавно в ответ на связанные с глобализацией проблемы вновь возрос интерес к экономическому и финансовому сотрудничеству между региональными и другими группами стран, в частности в сфере международной торговли, инвестиций, валютно-финансовых отношений, а также в области контроля за функционированием финансового сектора.
The main issue of concern to them was to obtain a greater share of their domestic market for construction, particularly for projects financed by the World Bank and other donors. Для них центральная проблема заключалась в получении большей доли их внутреннего рынка строительства, в частности по проектам, финансируемым Всемирным банком и другими донорами.
Annex V provides, inter alia, for the development of protective and conservation measures related to specific areas, making use of the precautionary approach and other recent concepts, i.e., best environmental practice, best available techniques and clean technology. В приложении V предусматривается, в частности, разработка мер по защите и сохранению конкретных районов на основе предусмотрительного подхода и других современных концепций, таких, как передовая экологическая практика, передовые имеющиеся методы и экологически чистая технология.
The organs and specialized agencies of the United Nations system and other intergovernmental organizations shall contribute to the full realization of the provisions of this Declaration through the mobilization, inter alia, of financial cooperation and technical assistance. Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и технической помощи.
Unless otherwise specified in III., Nero shall only be liable for damage to the Software supplied itself; in particular Nero shall accept no liability for loss of data or other indirect losses. За исключением случаев, указанных в III., Nero несет ответственность только за ущерб, связанный с самим поставленным программным обеспечением; в частности, Nero не принимает ответственности за потерю информации или другие косвенные убытки.
Shiatsu combines the application of pressure and stretching, techniques common with other therapeutic techniques such as massage, physiotherapy, acupuncture, osteopathy, lymphatic drainage and Do in among others. Шиацу объединяет применение давления и растяжения, методы общего с другими терапевтическими методами такими, как массаж, физиотерапия, иглотерапия, остеопатия, лимфатический дренаж и делать в частности.
She highlighted the continuing harassment and intimidation of defenders by the police, military and other security and intelligence agencies and the restrictions on access to victims and sites of human rights violations, particularly in Papua. Спецпредставитель обратила внимание на непрекращающиеся преследования и запугивания правозащитников со стороны полиции, военных и сотрудников других органов безопасности и разведки, а также на ограниченный доступ к потерпевшим и местам нарушений прав человека, в частности в провинции Папуа.
In particular, kernels and boot images supporting other ports of the Linux/m68k kernel, like the Q40/Q60 and Sun 3, would be nice. В частности, хорошо бы было поддерживать ядра и загрузочные образы для других переносов ядра Linux/m68k, таких как Q40/Q60 и Sun 3.
He also took a keen interest in mechanical things, particularly combustion engines, and was building Meccano models of aircraft and other vehicles by the age of 12. Он также проявил большой интерес к механике, в частности к двигателям внутреннего сгорания, и сконструировал модели воздушных судов и других транспортных средств в возрасте 12 лет.
The second problem of complexity is the issue of how to protect parts that have evolved to represent good solutions from further destructive mutation, particularly when their fitness assessment requires them to combine well with other parts. Вторая проблема, связанная со сложностью, кроется в том, как защитить части, которые эволюционировали с высокопригодными решениями от дальнейшей разрушительной мутации, в частности тогда, когда от них требуется хорошая совместимость с другими частями в процессе оценки пригодности.
Decentralization took place in other areas, characterized by a return to customary and religious law in many places as well as the establishment of autonomous regional governments in the northern part of the country. Децентрализация состоялась и в других областях, во многих местах характеризуясь возвратом к обычному и религиозному праву, а также созданием автономных региональных правительств, в частности в северной части страны.
This concerns particularly reproduction, adaptation, translation, saving, adaptation and/or reproduction of materials in data banks or other electronic media and systems. Это относится в частности к репродукции, переработке, переводу, накоплению, переработке или накоплению материалов в банках данных или других электронных средствах и системах.
In particular, about 2000 nuclei from basalt, 1600 metal arrowheads, parts of Roman helmets, armor, shields and many other weapons and military supplies were collected. В частности, было собрано около 2000 ядер из базальта, 1600 металлических наконечников стрел, части римских шлемов, доспехов, щиты и множество другого оружия и военных принадлежностей.
Another wave of Greek settlement is believed to have taken place in the following century (LCIIIB, 1100-1050), indicated, among other things, by a new type of graves (long dromoi) and Mycenaean influences in pottery decoration. Считается, что ещё одно греческое вторжение произошло в следующем столетии (LCIIIB, 1100-1050 гг. до н. э.). на него указывает, в частности, новый тип погребений (длинные дромосы) и микенское влияние в украшении керамики.