Government however is very aware of this problem and responded by amongst other things rehabilitating or closing down prisons. |
Однако правительству хорошо известно об этой проблеме, и оно приняло ряд мер, в частности отремонтировало или закрыло некоторые тюрьмы. |
In particular, a new centre for disabled children, orphans and other children with special needs has been established. |
В частности, был создан центр для детей-инвалидов, сирот и других детей с особыми потребностями. |
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. |
Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон. |
In particular, education is key to empowering poor and other marginalized groups. |
В частности, ключевое значение для расширения возможностей бедноты и других маргинализованных групп имеет образование. |
Roobow's forces collaborate with other Shabaab sub-units, notably an armed group led by Mukhtar Timojili'. |
Силы Рубоу сотрудничают с другими подразделениями «Аш-Шабааб», в частности с вооруженной группировкой, возглавляемой Мухтаром Тимоджили. |
The common strategy proposals for these States include working with the United Nations Office on Drugs and Crime and with other Member States through a consultant. |
Разработанные в рамках общей стратегии предложения, касающиеся этих государств, предусматривают, в частности, взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и/или другими государствами-членами с помощью консультанта. |
The regional commissions highlighted the importance of collaboration with other development partners such as international and regional organizations, the private sector and national Governments. |
Региональные комиссии особо отмечают важность сотрудничества с другими партнерами по процессу развития, и в частности с международными и региональными организациями, частным сектором и правительствами стран. |
These included regional and national workshops, organized by the different members of the Partnership, in collaboration with other regional and international institutions. |
В частности, различными членами Партнерства в сотрудничестве с другими региональными и международными учреждениями проводились региональные и национальные рабочие совещания. |
Coverage was later extended to other groups, such as reporters and the leaders of ethnic communities. |
Затем Программа была расширена с целью охвата ею других групп, в частности журналистов и лидеров этнических меньшинств. |
Like other delegations, we joined the consensus on the draft resolution, inter alia, because of the procedural nature of the text. |
Как и другие делегации, мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции, в частности, из-за процедурного характера документа. |
Singapore notes that the draft resolution remains ambiguous in paragraph 5 with specific regard to the phrase "other existing international obligations". |
Сингапур отмечает, что проект резолюции по-прежнему неясен в пункте 5, в частности, в отношении фразы «других существующих международных обязательствах». |
The largest NGOs in Bangladesh were now expanding their services to other parts of the world, particularly in post-conflict countries. |
Крупнейшие НПО в Бангладеш в настоящее время распространяют свои услуги на другие части мира, в частности на постконфликтные страны. |
However, those private financial flows were no substitute for other types of flows, particularly ODA. |
Однако эти потоки личных финансовых средств ни в коей мере не заменяют другие виды помощи, в частности ОПР. |
In particular, she wondered why the procedures in northern Bohemia were noticeably longer than in other regions. |
В частности, судопроизводство в Северной Богемии осуществляется существенно медленнее, чем в других областях, в связи с чем хотелось бы узнать причины этого. |
The communication with other actors, such as the ministries and organisations, could take place through an advisory board. |
Связь с другими субъектами, в частности с министерствами и организациями, может быть налажена через консультативный совет. |
Among other things, improved regional cooperation is imperative for achieving that goal. |
Для достижения этой цели, в частности, необходимо укрепить региональное сотрудничество. |
These associations serve among other things to convey to the administration requests by detainees for health care. |
Эти ассоциации могут, в частности, передавать администрации просьбы содержащихся лиц относительно их потребностей в медицинской помощи. |
He introduced three important resource books that deal, among other issues, with diversity. |
Он представил три важные базовые книги, которые касаются, в частности, аспекта многообразия. |
The amendment was upheld, among other grounds as a fulfilment of the right to health obligations of the Government. |
Поправка была поддержана, в частности, на том основании, что она является выполнением обязательств правительства в отношении права на здоровье. |
An important factor in the success of the Government's programmes was funding, including that from the World Bank and other international organizations. |
Важным фактором успеха осуществляемых правительством программ является финансирование, в частности полученное от Всемирного банка и других международных организаций. |
There were, however, other problems to address also, in particular relating to reconciliation and the aftermath of the war. |
Тем не менее имеются и другие проблемы, в частности связанные с процессом примирения и последствиями войны. |
In particular, the parties agreed to establish a Unity Government and an enlarged Parliament to accommodate the opposition forces and other elements. |
Стороны, в частности, договорились сформировать правительство единства и расширить парламент, обеспечив тем самым участие оппозиционных сил и других элементов. |
It asked Malaysia to share its experience and best practices with other developing countries, particularly in formulating an Education Development Plan. |
Она предложила Малайзии обменяться своим опытом и передовой практикой с другими развивающимися странами, в частности в связи с подготовкой Плана развития образования. |
As a result, he took a number of precautions, including hiding money and other valuables. |
В связи с этим хозяин дома принял определенные меры предосторожности, в частности спрятал деньги и другие ценные вещи. |
One of the consequences of this particular regime is that the other parties cannot object to this type of reservation. |
Одно из последствий этого особого режима заключается в частности в том, что другие стороны не могут возражать против такой оговорки. |