| Among other things, it asserted that peacekeeping operations should be supported by all Member States. | В частности, в нем особо подчеркивается, что операции по поддержанию мира должны проводиться при поддержке всех государств-членов. |
| Among other matters, the booklet makes clear that harassment and discrimination are disciplinary offences. | В руководстве, в частности, четко указывается, что акты домогательства и дискриминации являются дисциплинарными нарушениями. |
| New initiatives have been taken in surface engineering and high performance computational facilities among other things. | В частности, осуществляются новые проекты в областях модифицирования поверхностей и быстродействующих компьютерных средств. |
| These in turn result from, among other things, the concentration of land ownership and the low wages paid to workers. | Это, в частности, вызвано концентрацией собственности на землю и очень низкой заработной платой рабочих. |
| The Conference addressed, among other subjects, issues related to international space law. | На Конференции были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся международного космического права. |
| Products should be more market and customer oriented which can, among other things, be achieved through streamlining processes. | Производство должно быть в большей степени ориентировано на конкретные рынки и потребителей; этого можно, в частности, достигнуть путем рационализации производственных процессов. |
| Several delegations called for closer links between the Centre and other United Nations agencies, particularly UNEP and UNDP. | Ряд делегаций призвали к обеспечению более тесных связей между Центром и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП и ПРООН. |
| For example, every dollar allocated to Ukraine by UNDP from its core resources brought four additional dollars from other sources. | В частности, каждый доллар, который ПРООН выделяет Украине из своих основных средств, способен привлечь еще 4 доллара из других источников. |
| Documents, announcements and other information are distributed by email to NGOs, among others. | Документы, объявления и другая информация распространяются, в частности среди НПО, по электронной почте. |
| There are also other possible amendments to the model, in particular the possibility of entering subcategories. | Имеются также другие возможности изменения образца, в частности, возможность включения подкатегорий. |
| Each activity involved dissemination of information through leaflets, including a list of other service providers. | На каждом из мероприятий распространялась информация в виде листовок, содержавших, в частности, список других организаций, оказывающих услуги в этой области. |
| The other 10 cases concern the use of children within auxiliary forces of the UPDF, in particular the local defence units. | Остальные десять случаев касались использования детей в рамках вспомогательных сил НСОУ, в частности местных отрядов обороны. |
| This could be done in partnership with other UN agencies, in particular UNDP. | Этого можно добиться в сотрудничестве с другими учреждениями ООН, и в частности с ПРООН. |
| The relevance of codes of conduct devised for other environments, in particular the marine environment, has already been demonstrated. | Уже продемонстрирована уместность кодексов поведения, разработанных для других сред, в частности для морской. |
| Some participants noted that some terms in English appeared to have a different effect when translated into other languages, in particular Spanish. | Несколько участников отметили, что некоторые термины на английском языке меняют свое значение при переводе на другие языки, в частности на испанский язык. |
| Coordination with other forestry organizations worked rather well, in particular with IUFRO. | Координация деятельности с другими лесохозяйственными организациями, в частности с МСЛНИО, является в целом удовлетворительной. |
| It would be preferable to develop markets catering to other categories of the population, notably young people and senior citizens. | Было бы желательно развивать рынки, обслуживающие другие категории населения, в частности молодежь и жителей пожилого возраста. |
| Such work should be made available to other relevant organizations, in particular the World Trade Organization (WTO). | Результатами такой работы следует делиться с другими соответствующими организациями, в частности со Всемирной торговой организацией. |
| In particular, it could devote greater attention to the considerable barriers facing exporters of services from African and other developing countries. | В частности, более значительное внимание следует уделить существенным барьерам, с которыми сталкиваются экспортеры услуг из африканских и других развивающихся стран. |
| The Group praised ITC for the completion of its institutional reform and for its increased collaboration with other organizations, especially its parent bodies. | Группа дала высокую оценку усилиям МТЦ по завершению своей организационной реформы и по расширению сотрудничества с другими организациями, в частности с его вышестоящими органами. |
| Among other things, this means there is little room for amateurism in today's international market place. | В частности, это означает, что сегодня на международном рынке почти нет места для дилетантов. |
| That could be ensured through, among other things, community systems linking all parties in the supply chain. | Этого можно достичь, в частности, с помощью комплексных систем, объединяющих все стороны, участвующие в сбытовой цепочке. |
| To this end, among other actions, a Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit was established. | С этой целью, в частности, была создана Группа планирования по программам, контроля и оценки. |
| However, better education, health and other services would enhance efficiency, productivity and economic opportunities for beneficiaries of microfinance programmes. | Однако улучшение систем образования и медико-санитарного обслуживания позволит, в частности, повысить эффективность, производительность и экономические возможности бенефициариев планов микрофинансирования. |
| A daily Journal, which will include announcements of other events, will be issued during the Conference. | Во время Конференции будет выпускаться ежедневный Дневник, в котором, в частности, будут публиковаться объявления о других мероприятиях. |