Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The Ministry of the Interior had, among other measures, introduced teaching on human rights into the training of the security forces. Министерство внутренних дел, в частности, включило в программу подготовки сил безопасности вопросы прав человека.
A more balanced and fair regional representation in the Council would, among other things, help enhance its image and credibility. Более сбалансированное и справедливое региональное представительство в Совете способствовало бы, в частности, повышению его авторитета и укреплению доверия к нему.
In particular, it is important that all five nuclear-weapon States and other States with significant nuclear capabilities become parties to the Treaty from the very beginning. В частности, важно, чтобы с самого начала участниками договора стали все пять государств, обладающих ядерным оружием, и другие государства, имеющие значительный ядерный потенциал.
We also express our satisfaction at the progress made in eradicating other forms of domination, in particular in the elimination of racial discrimination. Мы также выражаем удовлетворение прогрессом, достигнутым в ликвидации других форм господства, в частности ликвидации расовой дискриминации.
It is with equal concern that my delegation views the situation in other trouble spots around the globe - notably, Bosnia and Herzegovina. Моя делегация не меньше обеспокоена и ситуацией в других тревожных точках земного шара, в частности в Боснии и Герцеговине.
Further, the AALCC has cooperated with other ongoing initiatives of the United Nations - in particular, the issues under discussion in the International Law Commission. Далее ААКПК участвовал в других текущих инициативах Организации Объединенных Наций, в частности в решении вопросов, которые обсуждаются в Комиссии международного права.
There were other longer term issues, particularly the question of the balance between career appointments and fixed-term contracts in the United Nations. В течение длительного времени на повестке дня стоят другие вопросы, в частности вопрос о соотношении числа сотрудников на постоянных и срочных контрактах в Организации Объединенных Наций.
He shared the opinions expressed by other delegations concerning the importance of observing, in particular, the provisions of Articles 7 and 8 of the Charter. Он поддерживает замечания, сформулированные другими делегациями в отношении необходимости уважения, в частности, статей 7 и 8 Устава.
Current tensions, particularly in schools, were closely linked to the inadequacy of the investments made in that and other areas. Напряженность, которая существует в настоящее время, в частности в учебных заведениях, тесно связана с нехваткой инвестиций в этой и других областях.
Japan therefore attached great importance to interaction between the Commission on Sustainable Development, the World Trade Organization and other relevant bodies such as UNCTAD and UNEP. По этой причине Япония придает большое значение сотрудничеству между Комиссией по устойчивому развитию, Всемирной торговой организацией и другими соответствующими организациями, в частности ЮНКТАД и ЮНЕП.
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
She urged other delegations, especially those whose countries were at the forefront of the disability issue, to do the same. Она настоятельно призывает другие делегации, в частности делегации тех стран, которые особо затронуты вопросом инвалидности, поступить так же.
To combat the smuggling and dissemination of narcotic drugs, South Africa cooperated with law enforcement agencies of other countries, particularly the United States. В своей борьбе против незаконного оборота и распространения наркотических средств Южная Африка сотрудничает с правоохранительными органами других стран, в частности Соединенных Штатов.
Police and military repression by the Serb authorities in other parts of the former Yugoslavia, particularly Kosovo, remained a matter of concern. Что касается других районов бывшей Югославии, в частности Косово, то озабоченность по-прежнему вызывают полицейские и военные репрессии, осуществляемые сербскими властями.
He indicated that other chapters of the medium-term plan also included energy programmes, for example, the chapters on the regional commissions. Он отметил, что другие главы среднесрочного плана, в частности главы, посвященные региональным комиссиям, также включают программы в области энергетики.
Those chemicals include agricultural and non-agricultural pesticides, as well as other chemicals with, inter alia, neurotoxic, immunotoxic and allergic effects. В число этих химических препаратов входят сельскохозяйственные и несельскохозяйственные пестициды, а также другие химические вещества, в частности нейротоксического, иммунотоксического и аллергического действия.
Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением.
The study was being conducted in cooperation with women's NGOs in Yugoslavia and other parts of the former Yugoslavia, particularly Croatia. Данное исследование проводится в сотрудничестве с женскими неправительственными организациями в Югославии и других частях бывшей Югославии, в частности в Хорватии.
The report should include, inter alia, an examination of other organizations which lent themselves to comparisons in that context. В доклад следует включить, в частности, результаты рассмотрения положения в других организациях, в отношении которых могут быть проведены сопоставления в данном контексте.
The future of the Serbian community in Croatia, especially in areas under the control of the Croatian Government, was the other, equally important problem. Важным вопросом является и будущее сербской общины в Хорватии, в частности в районах, контролируемых хорватским правительством.
Among other things, the Commission will have to: В частности, Комиссии нужно будет:
The clemency measures call, among other things, for the following: ЗЗ. Эти меры по смягчению наказаний, в частности, предусматривают, что:
They deal directly with the Government, other instances and, specifically, the organs set up in terms of the National Peace Accord. Она непосредственно поддерживает контакт с правительством, другими инстанциями и, в частности органами, созданными на основании Национального мирного соглашения.
Furthermore, the Croatian Government could not be held responsible for violations in other independent sovereign States, in particular Bosnia and Herzegovina. Кроме того, хорватское правительство не может нести ответственность за нарушения прав человека в других независимых суверенных государствах, в частности в Боснии-Герцеговине.
Foremost among these are certain provisions relating to offences committed by the press or other media, in particular articles 19 and 26 of the Law. В первую очередь это относится к некоторым положениям, касающимся правонарушений, совершаемых органами печати или другими средствами массовой информации, в частности к статьям 19 и 26 этого Закона.