Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
It was hoped that other entities with field presence, and in particular the World Bank, would also provide assistance. Была выражена надежда на то, что свою помощь окажут также другие учреждения, имеющие отделения на местах, в частности Всемирный банк.
Cooperation by the Economic Commission for Africa with other international organizations, including the Bretton Woods institutions, in particular in the field of macroeconomics, should be strengthened. Необходимо также укреплять сотрудничество Экономической комиссии для Африки с другими международными организациями, включая бреттон-вудские учреждения, в частности в области макроэкономики.
They also included lawyers, media professionals and other representatives of civil society, including non-governmental organizations and associations involved in the defence of human rights. На семинаре также присутствовали адвокаты, сотрудники средств массовой информации и другие представители гражданского общества, в частности неправительственных ассоциаций и организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека.
It emphasized that issues of mountain forests are interlinked with other sectors such as water, energy and tourism. Она подчеркнула, что вопросы, касающиеся горных лесов, тесно связаны с проблемами в других секторах, в частности, в таких секторах, как водные ресурсы, энергетика и туризм.
It is now up to other agencies, and in particular OCHA, to let us know their insights. Теперь настал черед других учреждений, в частности УКГД, рассказать нам о том, что они думают.
It will, among other things, undertake joint efforts for the maintenance of peace, security and stability in the region and encourage effective cooperation among member States. В ее рамках будут, в частности, предприниматься совместные усилия по поддержанию мира, безопасности и стабильности в регионе и будет поощряться эффективное сотрудничество между государствами-членами.
A person is entitled to a written lease specifying, among other things, the amount of rent to be paid. Каждое лицо вправе заключить письменный договор аренды, в котором, в частности, указывается сумма арендной платы.
Accordingly, future relief operations should, among other measures, include an agreed definition of illegitimate debt and pay particular attention to such debt. Таким образом, будущие операции по облегчению бремени задолженности должны, в частности, предусматривать согласованное определение категории необоснованных долгов и уделение пристального внимания таким долгам.
The report also contains a work programme for phase II which proposes, among other things, the expansion of the network of African cities. В докладе также изложена программа работы в течение этапа II, в которой, в частности, предлагается расширить сеть африканских городов.
In particular, specific actions will be identified and supported to counter drug-related problems, together with other cross-cutting socio-economic developmental priorities such as poverty alleviation, workplace and employment conditions, refugees etc. В частности, будут определяться и поддерживаться конкретные меры в связи с проблемами наркотиков в рамках деятельности по решению таких других сквозных приоритетных задач социально - экономического развития, как сокращение масштабов нищеты, рабочие места и условия работы, беженцы и т.д.
All the provisions set out in this Annex are covered in other parts of the Standard under the proposed text for 'International Classes'. Все положения, содержащиеся в настоящем Приложении, охвачены в других разделах Стандарта, в частности в предлагаемом тексте раздела "Международные классы".
The invention relates to medicine, in particular to ophthalmology, and is intended for the treatment of degenerative disorders of the cornea such as keratoconus and other keratectasias. Изобретение относится к медицине, в частности к офтальмологии, и предназначено для лечения дегенеративных заболеваний роговицы, таких как кератоконус и других кератэктазий.
Among other actions contemplated, the Council decided to give preponderance to the aide-mémoire and the ten-point plan of action, also known as the humanitarian road map. Обсуждая возможность принятия различных мер, Совет, в частности, постановил подготовить памятную записку и плана действий из 10 пунктов, который также известен под названием гуманитарной дорожной карты.
In these instances, other rights in the Covenant, such as those of articles 6 and 7, might also be at stake. В таких случаях создается также угроза другим правам, закрепленным в Пакте, в частности в статьях 6 и 7.
Furthermore, other development partnerships could take into account the lessons learned, particularly the gaps revealed by the assessments undertaken so far. Кроме того, другие партнерства в целях развития могли бы также воспользоваться накопленным опытом, в частности учитывая слабые места, вскрытые предпринятыми до настоящего времени оценками.
Growing concerns over the environmental impact of transportation fuels related to carbon dioxide and other polluting emissions have stimulated research and development on alternative fuels and technologies. Усиливающаяся обеспокоенность воздействием транспортного топлива на окружающую среду, в частности выбросами двуокиси углерода и других загрязняющих веществ, способствовала активизации научных исследований и разработок в области альтернативных видов топлива и технологий.
The letter would also be used by the Board members in their follow-up activities in their respective regions as a basis for contacting States and other potential donors. Это письмо будет также использоваться членами Совета в их последующей деятельности в их соответствующих регионах, в частности для установления связей с государствами и другими потенциальными донорами.
This campaign to popularize human rights instruments will continue nationwide, in all police stations, prisons and other places of detention. Усилия по распространению документов по правам человека будут продолжены по всей территории страны, в частности во всех комиссариатах, тюрьмах и других местах содержания под стражей.
Please report on positive effects as well as on difficulties and failures, particularly concerning indigenous and other disadvantaged and particularly vulnerable groups. Просьба сообщить о положительных результатах, в также о трудностях и неудачах, в частности в том, что касается коренных народов и других находящихся в неблагоприятном положении и особенно уязвимых групп населения.
The water sector is highly vulnerable, particularly because it affects and is affected by other sectors, such as agriculture, health and hydropower. Водохозяйственный сектор характеризуется высокой степенью уязвимости, в частности ввиду того, что он оказывает влияние и сам подвержен влиянию со стороны других таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение и гидроэнергетика.
We will continue to work together closely in the best interests of this Organization on other priority issues during this session, in particular on management reform and counter-terrorism. В наилучших интересах этой Организации мы будем и впредь в ходе текущей сессии тесно сотрудничать в работе и над другими приоритетными проблемами, в частности над реформой управления и в борьбе с терроризмом.
They furthermore point out the need to strengthen international scientific cooperation and to intensify exchanges, either in the framework of the Convention or within other pre-existing frameworks. В частности, отмечается необходимость укрепления научного международного сотрудничества и интенсификации обменов как в рамках Конвенции, так и других существующих договоров.
More than 60 young people from 16 African countries were joined there by representatives of United Nations organizations such as WHO, UNFPA and UNICEF and other special guests. В его работе приняли участие 60 молодых людей, прибывших из 16 стран Африки, а также представители различных органов системы Организации Объединенных Наций, в частности ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и ряд лиц, специально приглашенных на это мероприятие.
When sanctions are integrated with other United Nations policy tools, such as peacekeeping and Special Representatives of the Secretary-General, the prospects for success are enhanced. Когда санкции используются в комплексе с другими инструментами политики Организации Объединенных Наций, в частности в контексте деятельности по поддержанию мира и усилий специальных представителей Генерального секретаря, перспективы достижения успешных результатов повышаются.
This proposal would include the appointment of an additional vice-chairperson to better conform with the practices of other UN/ECE bodies. В частности, для обеспечения более четкого соответствия между принципами работы Группы и практикой других органов ЕЭК ООН он предложит назначить дополнительного заместителя Председателя.