Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
This includes, inter alia, the dissemination of literature and other material relating to religion or belief; Такие средства включают, в частности, распространение литературы и других материалов по вопросам, касающимся религии и убеждений;
Furthermore, the Cameroonian Government has continued its campaign to combat corruption and improve standards in public life, in particular by establishing a special criminal court, as well as bringing charges against other former senior Government officials. В том же плане продолжается кампания борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов, в рамках которой, в частности, был создан специальный уголовный трибунал и были вынесены обвинительные приговоры другим бывшим высокопоставленным государственным чиновникам.
Uncertainty remains, however, as to how this will be achieved, particularly when set against other priority business transformation activity, such as implementing the new enterprise resource planning system. Вместе с тем по-прежнему неясно, как они смогут это сделать, особенно в условиях проведения других приоритетных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, в частности внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Commission reaffirmed the position taken at its thirty-seventh session, in 2004, as regards unedited verbatim transcripts, in particular that they would be of little use in view of the lack of a translation into the other official languages. Комиссия подтвердила позицию относительно неотредактированных стенографических отчетов, изложенную на ее тридцать седьмой сессии в 2004 году, и, в частности, что они будут иметь минимальное практическое значение ввиду отсутствия перевода на другие официальные языки.
Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. Кувейт выступает против принятия любым государством каких-либо законодательных, административных или экономических мер против любого другого государства, в частности принудительных мер, используемых для продавливания определенной политики.
However, there are principles whose application in conjunction with other provisions do offer effective protection, including the Constitution, as well as the Code of Criminal Procedure, which establishes precautionary measures that may be imposed on those convicted of a crime. Однако существуют принципы, которые в сочетании с другими положениями обеспечивают эффективную защиту, закреплены, в частности, в Конституции, Уголовно-процессуальном кодексе и предусматривают превентивные меры, которые могут применяться по отношению к осужденным.
MINUSTAH's performance will depend, in part, on how well other United Nations agencies will deliver against the commitments they have made in an integrated plan and vice versa. Результаты деятельности МООНСГ будут зависеть, в частности, от того, насколько эффективно другие учреждения Организации Объединенных Наций будут выполнять свои обязательства, принятые в комплексном плане, и наоборот.
He emphasized that our agricultural sector in particular, but other sectors as well, have thrived on the cooperative model throughout the years. Он подчеркнул, что все эти годы, в частности наш сельскохозяйственный сектор, а также другие сектора успешно развиваются на основе кооперативной модели.
Cuba was concerned at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of other bodies, such as the Security Council, in the exercise by the Agency of its mandate under the Non-Proliferation Treaty as the only competent authority to verify compliance with its safeguards. Куба обеспокоена введением определенными государствами односторонних мер, а также вмешательством других органов, в частности Совета Безопасности, в осуществление Агентством своего мандата по Договору о нераспространении, которое является единственным компетентным органом, уполномоченным удостоверять соблюдение его гарантий.
However, parliamentarians from SLPP and PMDC boycotted the State Opening of Parliament, protesting, among other things, against the ban on political processions and rallies imposed by the police following the political violence on 9 September in Bo. Вместе с тем парламентарии из НПСЛ и НДДП бойкотировали функциональную церемонию открытия сессии парламента, в частности протестуя против запрета на политические шествия и митинги, наложенного полицией после политического насилия 9 сентября в Бо.
The Committee agreed to consider, among other actions, disseminating additional optional guidance on submitting implementation reports, possibly by means of a note verbale and/or through the Committee's website, and to periodically organize open briefings at United Nations Headquarters for interested Member States. Комитет согласился рассмотреть, в частности, возможность распространения дополнительного факультативного методического документа по представлению докладов об осуществлении, возможно, с помощью вербальной ноты и/или веб-сайта Комитета и периодически проводить открытые брифинги в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для заинтересованных государств-членов.
In his report, among other things, the Secretary-General concluded that a number of prerequisites to the delegation of authority for disciplinary matters had yet to be fulfilled to a significant degree. В своем докладе Генеральный секретарь, в частности, отмечает, что еще предстоит многое сделать для выполнения ряда предварительных условий для передачи полномочий по дисциплинарным делам.
Further, we must focus on restoring normalcy to Somalia by, among other things, encouraging socio-economic activities that will have an impact on the livelihoods of ordinary Somalis, especially in areas that have been liberated. Кроме того, мы должны сосредоточиться на восстановлении нормальной обстановки в Сомали, в частности на активизации социально-экономической деятельности, чтобы улучшить материальное положение простых сомалийцев, в особенности в освобожденных районах.
With the conclusion of NATO operations, including the enforcement of the no-fly zone and the monitoring of shipping maritime activities around Libya, the Libyan authorities and other Member States, particularly neighbouring countries, face additional challenges in implementing the arms embargo. После завершения операций НАТО, включая обеспечение режима бесполетной зоны и наблюдение за морским судоходством вокруг Ливии, ливийские власти и другие государства-члены, в частности соседние страны, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане осуществления эмбарго на поставки оружия.
Finally, a national border control assessment is going to take place in the following months, including ports and airports, with the support of the European Union and other partners. Наконец, при поддержке Европейского союза и других партнеров в ближайшие месяцы будет выполнена общенациональная оценка состояния дел с пограничным контролем, которая охватит, в частности, порты и аэропорты.
Government and other interlocutors also expressed concern about such emerging subregional threats as drug trafficking, piracy and organized crime, as well as spillover from instability in neighbouring countries, while underscoring the limited capacity of the Ivorian security agencies to address them. Правительство и другие участники выразили также обеспокоенность по поводу новых субрегиональных угроз, в частности связанных с незаконным оборотом наркотиков, пиратством и организованной преступностью, а также последствий нестабильной обстановки в соседних странах, подчеркнув при этом, что ивуарийские службы безопасности располагают ограниченными возможностями для их устранения.
On the first day of campaigning for the run-off election, CDC announced that it would not participate in the election unless the elections commission was reconstituted, among other conditions. В первый день проведения кампании, предшествовавшей второму туру, КДП заявил, что не будет участвовать в выборах, если избирательная комиссия не выполнит ряд условий, в частности, если ее состав останется неизменным.
Delegations were then invited to contribute to support other areas of the work of the Committee as presented under agenda item 2 and, in particular, the Country Profile studies on housing and land management. Затем делегациям было предложено внести свой вклад в поддержку других областей работы Комитета, представленных в рамках пункта 2 повестки дня, и в частности страновых обзоров, посвященных жилищному хозяйству и землепользованию.
This is most likely due to other initiatives on international scientific and technical cooperation (in particular in Europe), which are reducing the experts' engagement in the work of ECE/FAO. Это вызвано скорее всего другими инициативами в области международного научно-технического сотрудничества (в частности, в Европе), которые приводят к снижению уровня участия экспертов в работе ЕЭК/ФАО.
In particular the Working Party highlighted the importance of outlook studies for initiating communication with other policy areas such as energy, climate change, biodiversity and land management. В частности, Рабочая группа отметила важность перспективных исследований для налаживания контактов с директивными органами секторов, занимающихся другими вопросами, включая энергетику, изменение климата, биоразнообразие и землепользование.
RG 1.1.2.3 Strengthen public-private sector partnerships through, among other measures, the creation of institutional support mechanism and the development of required skills. РГ 1.1.2.3 Укрепление государственно-частных партнерств за счет, в частности, других мер, создание механизма институциональной поддержки и развития необходимых знаний и навыков
Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации.
The Government of Malawi continues to enjoy excellent bilateral relations with the Government of Cuba through a joint permanent commission of cooperation and in other multilateral forums such as the Non-Aligned Movement. Правительство Малави, как и прежде, поддерживает с правительством Кубы прекрасные двусторонние отношения через Совместную постоянную комиссию по сотрудничеству и другие многосторонние форумы, в частности в рамках Движения неприсоединившихся стран.
Most notably, the Special Rapporteur has coordinated with other special procedures mandate holders of the Human Rights Council in their review of cases, country situations, and thematic issues of mutual concern. В частности, Специальный докладчик осуществлял координацию с другими мандатариями специальных процедур Совета по правам человека в связи с их деятельностью по рассмотрению конкретных нарушений, положения в странах и тематических вопросов, представляющих взаимный интерес.
The first of these relates to issues of intergenerational distribution of income and transfers, such as safety nets for older and younger generations and the creation and viability of pension systems, in particular as they link with demographic change and other related topics. Первый аспект касается распределения между поколениями доходов и денежных переводов, в частности вопросов, связанных с системами социальной защиты для старшего и младшего поколений, созданием и жизнеспособностью пенсионных систем, особенно с учетом демографических изменений, и других смежных проблем.