Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The law covers, inter alia, financial institutions, notaries and other non-financial professions, but does not yet cover lawyers. К их числу относятся, в частности, финансовые учреждения, нотариусы и представители некоторых других нефинансовых профессий, но пока в это число не входят адвокаты...
The social situation of those countries, especially in Africa, was steadily deteriorating, as pandemics compounded the other difficulties. Социальное положение этих стран, в частности в Африке, продолжает ухудшаться, а к тем трудностям, с которыми они сталкиваются, добавляются пандемии.
She would therefore focus in particular on the protection aspect of the mandate and integrate it with other special procedures of the Commission on Human Rights. Поэтому она сосредоточится, в частности, на том аспекте мандата, который касается защиты, и увяжет его с другими специальными процедурами Комиссии по правам человека.
The Special Committee had made other valuable suggestions which deserved included quick-impact projects and mine-action proposals. Thailand already had experience of such activities. Заслуживают внимания и другие весьма ценные предложения Специального комитета, в частности касательно проектов, дающих быструю отдачу, и разминирования, причем Таиланд уже имеет опыт работы в этих областях.
A large majority of Governments indicated that their initiatives to raise awareness targeted specific groups, such as medical personnel, youth or other vulnerable groups and law enforcement officials. Большинство правительств сообщили о том, что предпринимаемые ими инициативы в этой области направлены на повышение осведомленности конкретных групп, в частности медицинских работников, молодежи или других уязвимых групп, а также сотрудников правоохранительных органов.
Among other things, the study concluded that the African debt situation was incompatible with the achievement of the Millennium Development Goals. В частности, в исследовании сделан вывод о том, что ситуация в плане задолженности африканских стран идет вразрез с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among other things, these new provisions stipulate that: Эти новые положения, в частности, предусматривают, что:
He mentioned, among other things, fiscal problems, the impact of the HIV/AIDS pandemic on various sectors, the possibility of uneven benefits from trade liberalization for different African countries. Он упоминает, в частности, финансовые проблемы, воздействие ВИЧ/СПИДа на различные сферы, возможность неравномерного использования преимуществ либерализации торговли различными африканскими странами.
Among other things, the draft explores the possibility of removing the penal correction system from the structure of the Ministry. Проектом, в частности, предусматривается проработка вопроса о выводе системы исполнения наказаний из структуры МВД.
However, the subject portfolio is gradually being expanded, among other things by offering education in journalism in the Sami language. Вместе с тем число предметов постепенно расширилось, и в настоящее время колледж готовит, в частности, журналистов на языке саами.
Women volunteers were best able to provide assistance to society, particularly to other women, and could more easily find support systems. Наиболее эффективной для общества является деятельность женщин-добровольцев, в частности, они лучше, чем кто-либо, оказывают помощь другим женщинам и гораздо легче находят механизмы поддержки.
In particular, our support in training personnel and in providing equipment for the Afghan anti-drug police force is being closely coordinated with other States and institutions. В частности, наша поддержка в деле подготовки персонала и предоставления оборудования для афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками полностью согласуется с усилиями других государств и институтов.
Development finance was becoming increasingly scarce, and UNCTAD XI should work towards a scheme that promoted FDI and other capital flows to developing countries, in particular LDCs. Ресурсы, имеющиеся на цели финансирования развития, становятся все более дефицитными, и ЮНКТАД ХI следует заняться разработкой схемы, стимулирующей приток ПИИ и другие потоки капитала в развивающиеся страны, в частности НРС.
In particular EFC, like the other regional forestry commissions is expected to articulate regional policy issues as input to the discussion at COFO. В частности, предполагается, что ЕЛК, как и другие региональные лесные комиссии, должна формулировать вопросы региональной политики в качестве пунктов для обсуждения в КОФО.
The past year has been marked by significant success in settling conflicts, notably in Sierra Leone, Liberia, Haiti and a number of other hotspots. Прошедший год принес немало успехов в урегулировании конфликтов, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии, Гаити и ряде других кризисных точек.
The Security Council is in reality increasingly becoming the centre of the Organization, to the detriment of the other principal organs, in particular the General Assembly. В действительности Совет Безопасности все больше становится центром Организации в ущерб остальным главным органам, в частности Генеральной Ассамблее.
It is also vital that the policy of gender mainstreaming be implemented, monitored and evaluated on all levels in other areas, such as development. Кроме того, исключительно важно, чтобы мониторинг и оценка проведения политики учета гендерной проблематики осуществлялись на всех уровнях в других областях, в частности, в области развития.
Training is needed to develop capacity in applying an integrated approach, for example, using other technologies such as geographic information systems and positioning systems. Кадры необходимо готовить на основе комплексного подхода, например, путем использования других технологий, в частности географических информационных систем и систем позиционирования.
The Agency maintains operational collaboration with other bilateral and multilateral funding agencies, in particular through co-financing of projects, partnership agreements and exchange of staff. Агентство поддерживает рабочие связи с другими двусторонними и многосторонними финансовыми учреждениями, в частности в рамках совместного финансирования проектов, соглашений о партнерских отношениях и обмена сотрудниками.
What is the role of a ministry compared to other possibilities for organizing national environmental decision-making, such as a State committee? Какова роль министерства по сравнению с другими возможностями организации процесса принятия природоохранных решений на национальном уровне, в частности государственного комитета?
It will also support other efforts such as environmental education for sustainable development, recognized by Ministers at the Kiev Conference as vital to the eventual success of the process. Наряду с этим она позволит поддержать усилия в других сферах, в частности в сфере экологического образования в интересах устойчивого развития, которое признано Киевской конференцией министров в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего успех всего процесса.
Article 4 - Education and training shall be protected against all possibility of abuse, including appropriation by any social, political, religious or other group. Статья 4 - Сфера образования и подготовки должна быть защищена от всяческих злоупотреблений, и в частности от ее подчинения интересам какой-либо национальной, политической, религиозной или иной группы.
The session was opened by the Executive Secretary, who underlined the important role of natural gas in sustainable energy development, especially its ecological benefits in comparison with other fossil fuels. Сессия была открыта Исполнительным секретарем, которая подчеркнула важную роль природного газа в устойчивом развитии энергетики, в частности его экологические преимущества в сравнении с другими ископаемыми видами топлива.
He hoped that the Committee would also receive other documents, particularly the decisions of the Supreme Council on compatibility between the Covenant and domestic legislation. Он также выражает надежду на то, что Комитет получит и другие документы, в частности решения Высший совета о совместимости Пакта и национального законодательства.
Among other encouraging signs are major improvements in the management of public finances and a strong commitment to the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in 2003. К числу других обнадеживающих признаков относятся, в частности, существенное повышение качества управления государственными финансами и активная приверженность партнерскому подходу, одобренному Экономическим и Социальным Советом в 2003 году.