Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
On the second question, the authority for recruitment should extend to other related aspects of personnel management, and specifically to performance evaluation. Что касается второго вопроса, то полномочия по найму должны распространяться и на другие связанные с этим аспекты работы с кадрами, и в частности на служебную аттестацию.
The Advisory Committee notes the improvement in the presentation of the estimates and in particular the indication of main and other end-users of programme outputs, which is particularly useful. Консультативный комитет отмечает повышение качества представления сметы и, в частности, указание основных и других конечных пользователей результатов программ, что является особенно полезным.
He hoped that the plan would be supported by his country's development partners, in particular with regard to the debt burden facing his and other developing countries. Он выразил надежду на то, что данный план будет поддержан партнерами его страны по процессу развития, в частности в том, что касается бремени задолженности, лежащем на Кении и других развивающихся странах.
The time has come, however, for the Security Council to assume its full responsibility, specifically in Sierra Leone and other conflict flash points in Africa. Однако настало время для того, чтобы Совет Безопасности принял на себя всю полноту ответственности, в частности за урегулирование конфликта в Сьерра-Леоне и в других "горячих точках" Африки.
Moreover, the status of information exchanged between members of other intergovernmental organizations is unclear, as is what use the Department can make of it. Кроме того, нет полной ясности в отношении статуса информации, получаемой в порядке обмена от членов других межправительственных организаций, в частности в том, что касается возможности ее использования Департаментом.
In particular, working-level staff of other organizations should be kept informed regularly of the progress of a project or report to which they contributed. В частности, сотрудников других организаций следует регулярно информировать о прогрессе в осуществлении того или иного проекта или доклада, в который они внесли вклад.
Please provide information regarding human rights teaching in the Italian educational system, in particular for teachers, judges, police officers and other officials. Просьба представить информацию об изучении вопросов в области прав человека в итальянской системе образования, в частности о подготовке преподавателей, судей, сотрудников полиции и других должностных лиц.
Please provide information regarding the assistance and benefits given to facilitate access to cultural activities, particularly for students, elderly persons, persons with disabilities and other vulnerable groups. Просьба представить информацию о помощи и пособиях, предоставляемых с целью обеспечения доступа к культурным мероприятия, в частности студентам, престарелым, лицам, имеющим физические или психические недостатки, и другим уязвимым группам.
Needless to say, the members of the National Assembly will continue to enjoy, without interruption, the material and other benefits deriving from their status. Само собой разумеется, что члены Национального собрания без перерыва будут пользоваться обусловленными их статусом льготами, в частности материальными.
The Group recommended, inter alia, that the Secretary-General encourage and facilitate the development of communication channels and other contacts among verification implementing organizations. Группа, в частности, рекомендовала Генеральному секретарю поощрять усилия по налаживанию каналов связи и контактов между организациями, занимающимися проверкой выполнения международных договоров, и содействовать таким контактам.
The ability to improve quality was greatly enhanced amongst other things by better documentation, better sampling and also computerised data collection. Возможности повышения качества во многом расширились, в частности, за счет совершенствования документации, более точного составления выборок и компьютеризированного сбора данных.
In recent years, family policies have continued to evolve, striving, among other things, to enable working parents to simultaneously fulfil their professional and parental aspirations. В последние годы политика в отношении семей продолжает развиваться, в частности, в направлении создания для работающих родителей возможности одновременно реализовывать свои профессиональные и родительские устремления.
Its terms of reference do not preclude action by additional important associations, religious and other, or associations with connections to specific communities or geographical regions. Этот общий мандат Службы, между тем, не исключает принятия мер другими крупными, в частности религиозными, ассоциациями, которые подчас дополняются действиями ассоциаций, объединяющих представителей отдельных общин или выходцев из конкретных географических районов.
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами.
The experience of recent years - in particular, with addressing the consequences of tremendous earthquakes, forest fires and other emergencies - has vividly confirmed this. Опыт последних лет, в частности ликвидация последствий крупных землетрясений, лесных пожаров и других чрезвычайных ситуаций, наглядно подтвердил вышесказанное.
Invites other relevant multilateral institutions, in particular the Inter-American Development Bank, regional organizations and bilateral donors, to cooperate fully with the Group. предлагает другим соответствующим международным учреждениям, в частности Межамериканскому банку развития, региональным организациям и двусторонним донорам всесторонне сотрудничать с Группой.
In some areas - notably in Fallujah and other places in Al-Anbar - the population remains deprived of the protection to which they are entitled under international humanitarian law. В ряде районов, в частности в Эль-Фаллудже и в других районах мухафазы Анбар, население по-прежнему лишено защиты, на которую оно вправе рассчитывать в соответствии с международным гуманитарным правом.
In particular, in addition to carrying out other meaningful activities, the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization have set up, and quite successfully operated, specialized antiterrorist centres. В частности, в дополнение к другим важным мероприятиям Содружество Независимых Государств и Шанхайская организация сотрудничества создали специализированные антитеррористическое центры, которые вполне успешно функционируют.
The United Nations and several other specialized agencies, particularly the International Labour Organization, have begun to address migrants' human rights and xenophobia. Организация Объединенных Наций и несколько других специализированных учреждений, в частности Международная организация труда, начали заниматься вопросами прав человека мигрантов и проблемой ксенофобии.
This also includes the setting up of preparatory "zero" classes in elementary schools and kindergartens in Roma settlements, and other alternative programmes. Соответствующие меры включают, в частности, создание подготовительных "нулевых" классов в начальных школах и в детских садах в районах проживания рома и осуществление других альтернативных программ.
Racial discrimination is prohibited not only by the Constitution but also under other statutory provisions, particularly the Criminal Code and the Labour Code. Расовая дискриминация эффективно запрещается не только Конституцией, но также другими законодательными положениями, в частности Уголовным кодексом и Кодексом законов о труде.
This provision is intended to cover armed forces fighting against other armed forces in the service of a racist ideology. Эта уголовная ответственность распространяется, в частности, на военнослужащих, которые ведут борьбу с другими вооруженными лицами, отстаивающими расистскую идеологию.
Challenges to be met in improving the status of women included a legal and social system which denied them access to property, employment and other economic resources. Задачи, которые предстоит решать в деле улучшения положения женщин, касаются, в частности, юридической и социальной системы, которая сейчас не позволяет им владеть имуществом, работать по найму и пользоваться другими экономическими ресурсами.
In addition, a number of other elements were noted by indigenous representatives, in particular during the thirteenth session of the Working Group. Кроме того, представители коренных народов отмечали, в частности в ходе тринадцатой сессии Рабочей группы, ряд других элементов 11/.
These will include encouraging specialized agencies and other bodies of the United Nations and relevant non-governmental organizations to contribute to the work of the Committee. В частности, специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций и соответствующим неправительственным организациям необходимо рекомендовать содействовать работе Комитета.