| As for the judiciary and the administration of justice, he endorsed the questions asked by other Committee members and Mr. Bhagwati in particular. | Что касается судебной системы и отправления правосудия, то он присоединяется к вопросам других членов Комитета, и в частности г-на Бхагвати. |
| The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. | Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации. |
| Development had a direct impact on health, including reproductive health, as well as on other social sectors. | Развитие оказывает непосредственное влияние на положение дел в области здравоохранения, в частности на область охраны репродуктивного здоровья, а также на другие социальные сектора. |
| The review should, like other comprehensive debates carried out by United Nations organs and bodies, involve all actors; in particular, the participation of non-governmental organizations could enrich the debate. | К участию в проведении этого обзора следует призвать, как это делается в рамках широких дискуссий, организуемых органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, все заинтересованные стороны, в частности неправительственные организации, которые вносят ценный вклад в деятельность в области прав человека. |
| In that context, it welcomed the intensified cooperation between UNHCR and other agencies in the United Nations human rights system, particularly in the field. | Он приветствует в этой связи укрепление сотрудничества между УВКБ и другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, в частности на местах. |
| Measures should be taken to ensure that article 12 is complied with and, among other things, that administrative costs for the issue of passports be reduced. | Необходимо принять меры для обеспечения соблюдения статьи 12 и, в частности, сократить административные издержки, связанные с выдачей паспортов. |
| The Conference discussed, among other things, amendments to formally transfer the secretariat from the Secretariat of the Pacific Community (SPC) to SPREP. | На Конференции обсуждались, в частности, поправки с целью официально перевести секретариатское обслуживание из секретариата Тихоокеанского сообщества в ЮТРПОС. |
| Among other things, it promotes the exchange of management experience across regions, as well as the development of strong management institutions in LDCs. | Ее задача, в частности, касается стимулирования обмена управленческим опытом между регионами, а также создания действенных управленческих институтов в НРС. |
| Agreed Conclusions 1995/1 adopted by the Council at its 1995 coordination segment addressed, among other things, the complementarity and coherence of the work of these bodies. | В согласованных выводах, принятых Советом на его этапе координации 1995 года, затрагиваются, в частности, вопросы взаимодополняемости и согласованности деятельности этих органов. |
| The mid-term review recommended, among other things, that African countries intensify efforts to improve governance and continue to broaden popular participation. | По итогам среднесрочного обзора в адрес африканских стран была вынесена, в частности, рекомендация активизировать усилия по усовершенствованию систем правления и продолжать расширять участие населения в жизни общества. |
| To attempt to do so when, among other things, we are trying to incorporate civil society within the United Nations, would be an anachronism. | Такие попытки сегодня, когда мы стремимся, в частности, приобщить к деятельности Организации Объединенных Наций гражданское общество, были бы анахронизмом. |
| In particular, it has assisted them in establishing or improving the systems necessary to prevent nuclear material and other radioactive sources from being used for unauthorized purposes. | В частности, оно оказало этим государствам содействие в создании или усовершенствовании систем предотвращения использования ядерных материалов и других радиоактивных источников для несанкционированных целей. |
| This new agreement makes the world safer, and it will give impetus to cooperation with Russia in other fields, particularly NATO-Russia relations. | Данное новое соглашение сделает мир безопаснее и придаст импульс сотрудничеству с Россией в других областях, в частности, в её отношениях с НАТО. |
| The other crucial difference is that we know enough not to repeat the errors - particularly trade protectionism - of the 1930's. | Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов. |
| In addition to the mining and oil sectors, certain other sectors - namely, manufacturing, especially agro-based industries, energy and tourism - are promising for foreign investment. | Помимо горнодобывающего и нефтяного секторов, перспективными для иностранных инвестиций являются и некоторые другие сектора, в частности обрабатывающая промышленность, особенно агропромышленный комплекс, энергетика и туризм. |
| Many other factors enter into account, in particular with respect to export capacities of developing countries and competitive strength and divergent economic growth in major markets. | В данном случае задействованы многие другие факторы, и в частности факторы, касающиеся экспортного потенциала развивающихся стран, конкурентоспособности и различных темпов экономического роста на крупнейших рынках. |
| This group grasped the baton on Assembly reform and that of many other areas, particularly in the Secretariat. | В круг полномочий этой группы входила реформа Ассамблеи, а также проведение преобразований во многих других областях, в частности в Секретариате. |
| In particular it omitted any other general condition for responsibility apart from those referred to in its subparagraphs (a) and (b). | В частности, в ней отсутствует какое-либо иное общее условие для ответственности помимо тех, которые указаны в подпунктах (а) и (Ь). |
| For this reason, the Philippines contributes where it can to the establishment or restoration of political stability in other lands, particularly in support of democracy. | Поэтому Филиппины вносят посильный вклад в обеспечение и восстановление политической стабильности в других странах, в частности в поддержку демократии. |
| We endorse in particular the effort to accord priority attention to attracting private capital investment in the development of solar and other alternative energy systems. | Мы, в частности, одобряем усилия по уделению приоритетного внимания вопросу привлечения инвестиций частного капитала в разработку систем солнечной энергии и альтернативных источников энергии. |
| There are also other measures that can promote exports, particularly non-traditional exports, but they have not always been effective. | Есть и другие способы поощрения экспорта, в частности нетрадиционного экспорта, однако они не всегда были эффективны. |
| It was also decided that women should be accorded full and equal rights to own land and other properties, inter alia, through inheritance. | Было также заявлено о том, что женщинам должны быть предоставлены полные и равные права на владение землей и другой собственностью, в частности через наследование. |
| Provision of $381,000 was made in the cost estimates for miscellaneous other services, bank charges in particular. | В смете расходов были предусмотрены ассигнования в объеме 381000 долл. США на прочие разные услуги, в частности на оплату банковских сборов. |
| The housing situation of students has been reformed in recent years, e.g. by the Icelandic Student Services, the Apprentices' Union of Iceland and other student unions. | Жилищное положение студентов за последние годы изменилось, в частности благодаря деятельности Исландской студенческой службы, Исландского союза учащихся и других студенческих союзов. |
| In common with other nations, Australia is searching for better ways to reduce illicit drug and alcohol misuse, particularly in relation to young people. | Как и другие страны, Австралия прилагает усилия с целью нахождения более действенных средств для борьбы с незаконным потреблением наркотиков и алкоголя, в частности среди молодежи. |