Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
As for the judiciary and the administration of justice, he endorsed the questions asked by other Committee members and Mr. Bhagwati in particular. Что касается судебной системы и отправления правосудия, то он присоединяется к вопросам других членов Комитета, и в частности г-на Бхагвати.
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
Development had a direct impact on health, including reproductive health, as well as on other social sectors. Развитие оказывает непосредственное влияние на положение дел в области здравоохранения, в частности на область охраны репродуктивного здоровья, а также на другие социальные сектора.
The review should, like other comprehensive debates carried out by United Nations organs and bodies, involve all actors; in particular, the participation of non-governmental organizations could enrich the debate. К участию в проведении этого обзора следует призвать, как это делается в рамках широких дискуссий, организуемых органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, все заинтересованные стороны, в частности неправительственные организации, которые вносят ценный вклад в деятельность в области прав человека.
In that context, it welcomed the intensified cooperation between UNHCR and other agencies in the United Nations human rights system, particularly in the field. Он приветствует в этой связи укрепление сотрудничества между УВКБ и другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, в частности на местах.
Measures should be taken to ensure that article 12 is complied with and, among other things, that administrative costs for the issue of passports be reduced. Необходимо принять меры для обеспечения соблюдения статьи 12 и, в частности, сократить административные издержки, связанные с выдачей паспортов.
The Conference discussed, among other things, amendments to formally transfer the secretariat from the Secretariat of the Pacific Community (SPC) to SPREP. На Конференции обсуждались, в частности, поправки с целью официально перевести секретариатское обслуживание из секретариата Тихоокеанского сообщества в ЮТРПОС.
Among other things, it promotes the exchange of management experience across regions, as well as the development of strong management institutions in LDCs. Ее задача, в частности, касается стимулирования обмена управленческим опытом между регионами, а также создания действенных управленческих институтов в НРС.
Agreed Conclusions 1995/1 adopted by the Council at its 1995 coordination segment addressed, among other things, the complementarity and coherence of the work of these bodies. В согласованных выводах, принятых Советом на его этапе координации 1995 года, затрагиваются, в частности, вопросы взаимодополняемости и согласованности деятельности этих органов.
The mid-term review recommended, among other things, that African countries intensify efforts to improve governance and continue to broaden popular participation. По итогам среднесрочного обзора в адрес африканских стран была вынесена, в частности, рекомендация активизировать усилия по усовершенствованию систем правления и продолжать расширять участие населения в жизни общества.
To attempt to do so when, among other things, we are trying to incorporate civil society within the United Nations, would be an anachronism. Такие попытки сегодня, когда мы стремимся, в частности, приобщить к деятельности Организации Объединенных Наций гражданское общество, были бы анахронизмом.
In particular, it has assisted them in establishing or improving the systems necessary to prevent nuclear material and other radioactive sources from being used for unauthorized purposes. В частности, оно оказало этим государствам содействие в создании или усовершенствовании систем предотвращения использования ядерных материалов и других радиоактивных источников для несанкционированных целей.
This new agreement makes the world safer, and it will give impetus to cooperation with Russia in other fields, particularly NATO-Russia relations. Данное новое соглашение сделает мир безопаснее и придаст импульс сотрудничеству с Россией в других областях, в частности, в её отношениях с НАТО.
The other crucial difference is that we know enough not to repeat the errors - particularly trade protectionism - of the 1930's. Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов.
In addition to the mining and oil sectors, certain other sectors - namely, manufacturing, especially agro-based industries, energy and tourism - are promising for foreign investment. Помимо горнодобывающего и нефтяного секторов, перспективными для иностранных инвестиций являются и некоторые другие сектора, в частности обрабатывающая промышленность, особенно агропромышленный комплекс, энергетика и туризм.
Many other factors enter into account, in particular with respect to export capacities of developing countries and competitive strength and divergent economic growth in major markets. В данном случае задействованы многие другие факторы, и в частности факторы, касающиеся экспортного потенциала развивающихся стран, конкурентоспособности и различных темпов экономического роста на крупнейших рынках.
This group grasped the baton on Assembly reform and that of many other areas, particularly in the Secretariat. В круг полномочий этой группы входила реформа Ассамблеи, а также проведение преобразований во многих других областях, в частности в Секретариате.
In particular it omitted any other general condition for responsibility apart from those referred to in its subparagraphs (a) and (b). В частности, в ней отсутствует какое-либо иное общее условие для ответственности помимо тех, которые указаны в подпунктах (а) и (Ь).
For this reason, the Philippines contributes where it can to the establishment or restoration of political stability in other lands, particularly in support of democracy. Поэтому Филиппины вносят посильный вклад в обеспечение и восстановление политической стабильности в других странах, в частности в поддержку демократии.
We endorse in particular the effort to accord priority attention to attracting private capital investment in the development of solar and other alternative energy systems. Мы, в частности, одобряем усилия по уделению приоритетного внимания вопросу привлечения инвестиций частного капитала в разработку систем солнечной энергии и альтернативных источников энергии.
There are also other measures that can promote exports, particularly non-traditional exports, but they have not always been effective. Есть и другие способы поощрения экспорта, в частности нетрадиционного экспорта, однако они не всегда были эффективны.
It was also decided that women should be accorded full and equal rights to own land and other properties, inter alia, through inheritance. Было также заявлено о том, что женщинам должны быть предоставлены полные и равные права на владение землей и другой собственностью, в частности через наследование.
Provision of $381,000 was made in the cost estimates for miscellaneous other services, bank charges in particular. В смете расходов были предусмотрены ассигнования в объеме 381000 долл. США на прочие разные услуги, в частности на оплату банковских сборов.
The housing situation of students has been reformed in recent years, e.g. by the Icelandic Student Services, the Apprentices' Union of Iceland and other student unions. Жилищное положение студентов за последние годы изменилось, в частности благодаря деятельности Исландской студенческой службы, Исландского союза учащихся и других студенческих союзов.
In common with other nations, Australia is searching for better ways to reduce illicit drug and alcohol misuse, particularly in relation to young people. Как и другие страны, Австралия прилагает усилия с целью нахождения более действенных средств для борьбы с незаконным потреблением наркотиков и алкоголя, в частности среди молодежи.