Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In particular, other parts of the United Nations system should be encouraged to consider as a priority the secondment of their staff for electoral activities. В частности, другие подразделения системы Организации Объединенных Наций следует поощрять рассматривать в качестве приоритетных вопросы прикомандирования их сотрудников в целях осуществления мероприятий по проведению выборов.
Partnerships have also been established with relevant entities of the Secretariat, especially the Office of Legal Affairs, other United Nations entities, national ministries and international and regional organizations. Партнерские отношения установлены также с соответствующими подразделениями Секретариата, в частности с Управлением по правовым вопросам, с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, национальными министерствами и международными и региональными организациями.
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов.
In particular, training in other countries and creation of international working groups with foreign officers and intellectual property rights holders, were considered very important to achieve better results. В частности, было сочтено, что для достижения лучших результатов важное значение имеет прохождение профессиональной подготовки в других странах и создание международных рабочих групп с участием зарубежных сотрудников и обладателей прав интеллектуальной собственности.
Representatives of other fora dealing with safety in road tunnels are requested to provide information on their work, particularly the different specialised Working Groups of PIARC. Представителям других форумов, занимающихся проблемой безопасности в автодорожных туннелях, в частности различных специализированных рабочих групп ПМАДК, предлагается представить информацию о проводимой ими работе.
In particular it focuses on issues such as capacity building, partnership with other organisations, evolution in overall development aid strategy, supply and demand functions, and allocation of resources. В частности, внимание в нем заостряется на таких вопросах, как укрепление потенциала, партнерство с другими организациями, эволюция общей стратегии оказания помощи в целях развития, роль спроса и предложения и выделение ресурсов.
He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article 26. Г-н Кляйн напоминает, что ограничения должны быть совместимы с правами, закрепленными в других статьях Пакта, в частности статье 26.
And, as other international judicial institutions are expanding, notably in The Hague, the ICTY is losing staff at an alarming rate. В то время как другие международные судебные учреждения, в частности в Гааге, расширяют свой штат, МТБЮ вынужден тревожно стремительными темпами сокращать штат своих сотрудников.
Their duties and rights are determined by the provisions of other acts concerning, for example: Их обязанности и права определяются положениями иных законов, которые касаются, в частности:
Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям.
Among other things, they are using the potential of these technologies for stimulating exports, microchips and software, to position specific priority industries globally and for improved administrative services. В частности, они используют потенциал этих технологий для стимулирования экспорта микросхем и программного обеспечения, глобального позиционирования конкретных приоритетных отраслей и повышения уровня административных услуг.
This concerns, among other things, the case of a total or partial loss of fitness for paid work. Это имеет место, в частности, при полной или частичной потере трудоспособности.
The anti-discrimination principle is also contained in the Act on Public Health, which, among other things, also governs licensing of health-care workers educated abroad. Принцип, запрещающий дискриминацию, также содержится в Законе об общественном здравоохранении, который, в частности, также регулирует вопросы лицензирования работников системы здравоохранения, получивших образование за границей.
The scope of its activity covers, among other things: Сфера его деятельности охватывает, в частности:
Recently, additional statutory guarantees have been introduced to the legal system, their objective being, among other things - to prevent prejudices and racial discrimination in the radio and television. Недавно в рамках правовой системы были предусмотрены дополнительные законодательные гарантии, направленные, в частности, на предотвращение возникновения предрассудков и расовой дискриминации на радио и телевидении.
The Czech Republic's fiscal policy was highly disciplined, which was apparent until 1997 in, among other things, approving balanced State budgets. Налоговая политика в Чешской Республике была весьма строгой, что до 1997 года проявлялось, в частности, в утверждении сбалансированных государственных бюджетов.
Both industrialized and developing countries can cooperate to reduce emissions globally through, among other measures, environmentally sound technology transfers, emissions trading and ending subsidies and tax incentives for fossil fuels. Промышленно развитые и развивающиеся страны могут сотрудничать в деле снижения уровня выбросов во всем мире посредством, в частности, передачи экологически чистых технологий, торговли лицензиями на выброс и прекращения субсидирования и создания льготного налогового режима для отраслей, использующих ископаемые виды топлива.
The limited progress in the implementation of the recommendations of UNISPACE 82 could be attributed to, among other things, reliance on voluntary contributions to a great extent. Некоторый прогресс в осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82 можно в значительной степени объяснить, в частности, упором на добровольные взносы.
The emergence of the HIV/AIDS pandemic has also brought a number of setbacks through, among other things, the weakening and depletion of a much-needed human resource base. Распространение пандемии ВИЧ/СПИДа также влечет за собой серьезные негативные последствия, в частности ослабление и подрыв базы столь необходимых людских ресурсов.
Among those taking part in this meeting were representatives from foreign governmental and other agencies, diplomatic missions stationed in Moscow and the European Commission. В этом совещании, в частности, приняли участие представители иностранных правительственных и прочих учреждений, дипломатических миссий, аккредитованных в Москве, и Европейской комиссии.
It established a set of actions to be taken by the United Nations system, ECOWAS and other partners. В заявлении был представлен, в частности, ряд мер, которые должны принять система Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и другие партнеры.
It is closely related to other documents approved by the Government, particularly the State Policy for the Environment and the National Health Program. Он тесно связан с другими документами, утвержденными правительством, в частности с Государственной политикой в области охраны окружающей среды и Национальной программой в области здравоохранения.
Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии.
The averages for the AIDS-affected countries in the other two developing regions, particularly Latin America and the Caribbean, portray a less critical situation of poverty. Средние показатели в странах, пораженных СПИДом, в двух других развивающихся регионах, в частности в Латинской Америке и Карибском бассейне, свидетельствуют о менее тяжелом в плане нищеты положении.
It includes, too, comment on the situation of other ethnic groups within New Zealand society, in particular people of Pacific Islands origin. В него также включены замечания о положении других этнических групп в рамках новозеландского общества, в частности лиц - выходцев с тихоокеанских островов.