Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, the report shows that the Internet and social media are the sources principally responsible for the spread of anti-Semitism and Islamophobia in Sweden. Исследование показало, в частности, что главную ответственность за распространение антисемитизма и исламофобии в Швеции несут Интернет и социальные сети.
Among other things, he recalled the significant contribution of the late Messrs. Albuquerque and Tamaki to the work of the Commission. Он, в частности, напомнил о значительном вкладе покойных г-на Албукерки и г-на Тамаки в работу Комиссии.
Furthermore, if there was a criminal aspect to the disappearance, Guatemala had mutual legal assistance and other agreements with a number of countries. Кроме того, если исчезновение имеет уголовную составляющую, Гватемала связана с рядом стран соглашениями, предусматривающими, в частности, оказание правовой помощи.
It actively sought to incorporate lessons learned from the history of anti-colonial and anti-apartheid struggles of other countries, in particular in Africa. Он активно стремился учитывать исторический опыт борьбы других стран, в частности стран Африки, с колониализмом и апартеидом.
Children have also been targeted by these armed groups, in particular M23, for forced recruitment, killings and other human rights violations. От действий этих групп, в частности «М23», страдают также дети; эти группы принудительно вербуют и убивают детей и совершают другие нарушения прав человека.
The Initiative builds on UNEP work with other United Nations entities (in particular UN-Habitat) and city networks such as ICLEI - Local Governments for Sustainability. Данная инициатива основана на работе ЮНЕП с другими органами Организации Объединенных Наций (в частности, с ООН-Хабитат) и с такими сетевыми организациями городов, как МСМИОС - местные органы власти за устойчивое развитие.
Calling for better emission controls would diminish emissions from feedstock uses but also have positive side effects in other areas, notably when CTC is used, since this is a toxic substance. Обращение с призывом к совершенствованию методов осуществления контроля за выбросами позволит не только сократить объем выбросов в результате применения в качестве исходного сырья, но и будет также иметь положительные побочные последствия в других областях, в частности при применении ТХМ, поскольку последний представляет собой токсичное вещество.
The consequences of climate change - particularly flooding and desertification - and other natural disasters, in turn, affect and are affected by these trends. Последствия изменения климата, в частности наводнений и опустынивания, а также других стихийных бедствий в свою очередь воздействуют на эти тенденции и сами испытывают на себе их влияние.
A number of other violent incidents were reported during this period, including some allegedly perpetrated or instigated by elements associated with political opposition parties. В течение этого периода поступали сообщения о ряде других нарушений, в частности совершенных или спровоцированных предположительно боевиками, связанными с политическими оппозиционными партиями.
Following that exodus, other ethnic groups, particularly those which originate from the north of the country, have occupied land in the Tai area. После их ухода земли в области Тай заняли представители других этнических групп, в частности пришедших с севера страны.
In particular, resources will be required from international partners for the full implementation of the Government's planned Agenda for Prosperity, as well as other major national economic programmes. В частности, ресурсы международных партнеров потребуются для осуществления в полном объеме разработанного правительством плана обеспечения процветания, а также других крупных национальных экономических программ.
In this connection, the agency has given priority to the education system and working life, particularly the provision of method support to teachers and other staff. Приоритетное внимание уделяется материалам по вопросам образования, труда и занятости, и в частности методическим указаниям для учителей и других лиц.
In addition, it would carry out other work, including electing a new Bureau and meeting with international organizations, United Nations entities and civil society. Кроме того, он выполнит и другие задачи, в частности проведет выборы новых должностных лиц и встречи с международными организациями, органами системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
In 2011, the Government took over part of the funding for the shelters, specifically, payment of the electricity and other charges. В 2011 году Правительство приняло на себя финансирование части расходов этих убежищ, в частности по оплате за электроэнергию и коммунальных услуг.
Qatar was determined to integrate human rights in curricula, especially to combat racial discrimination, by promoting values such as respect for other cultures and cultural heritage. Катар придает особое значение включению вопросов прав человека в школьные программы и, в частности, борьбе с расовой дискриминацией, пропагандируя такие ценности, как уважение культур и культурного наследия.
My Special Envoy for the Sahel, Romano Prodi, is working on a comprehensive strategy for the Sahel that would address cross-border security concerns, among other issues. Мой Специальный посланник по Сахелю Романо Проди занимается разработкой комплексной стратегии в отношении Сахеля, в которой будут, в частности, учтены проблемы обеспечения трансграничной безопасности.
Such efforts require, among other things, specific indicators and benchmarks to measure where LDCs currently stand in building their domestic productive capacities. Эти усилия должны опираться, в частности, на соответствующие показатели и контрольные параметры, позволяющие оценить состояние отечественного производственного потенциала НРС.
In addition, mission briefings will be organized to provide, among other things, updated information on the organization of the high-level segment. Помимо этого будут проведены информационные брифинги, в частности для распространения самой последней информации о порядке проведения этапа заседания высокого уровня.
Among other things, effective regional arrangements can provide financing for regional public goods, facilitate trade flows and attract investment into key sectors such as infrastructure. В частности, эффективные региональные механизмы могут обеспечивать финансирование региональных общественных благ, облегчать торговые потоки и привлекать инвестиции в ключевые сектора, такие как инфраструктура.
They finalized a Youth Declaration on water cooperation, which highlighted, among other issues: Участники мероприятия разработали Молодежную декларацию по водному сотрудничеству, в которой, в частности, подчеркивается:
In addition, CPIA includes other indicators, especially those measuring the extent to which private-sector development is facilitated, such as enacting and enforcing the protection of property rights. В ИОСПИ входят и другие показатели, позволяющие, в частности, оценить, насколько активно ведется работа по содействию развитию частного сектора, например по принятию и обеспечению применения законодательства для защиты прав собственности.
Children used by the Tatmadaw continued to be deployed to the front-line as combatants and in other roles, in particular in Kachin State. Дети, используемые в войсках «Татмадау», продолжают направляться на передовую в качестве комбатантов, а также используются для выполнения других функций, в частности в национальной области Качин.
In particular, they had expressed the willingness to meet to provide information, off the record, concerning other members of the organized criminal group. В частности, они выразили готовность встретиться для предоставления информации не для протокола в отношении других членов организованной преступной группы.
Furthermore, given the inaction of the judicial authorities, other remedies to obtain redress, through a civil suit for damages, for example, have no realistic prospect of success. Кроме того, учитывая пассивность судебных органов, другие средства правовой защиты, направленные, в частности, на получение компенсации в рамках исковой процедуры по возмещению причиненного ущерба, объективно не имели никаких шансов на успех.
Together with other regional capacity-development institutions, notably the African Capacity-Building Foundation, the subprogramme developed a master plan for the regional economic communities. Вместе с другими учреждениями, занимающимися наращиванием регионального потенциала, в частности Фондом по укреплению потенциала африканских стран, субпрограмма разработала генеральный план для региональных экономических сообществ.