| Priorities are decided, among other things, on the basis of information about risk and vulnerability. | Данное назначение приоритетов происходит, в частности, на основе информации, имеющей отношение к риску и уязвимости. |
| The Association organized among other things the European Youth Meeting (Poznań 2003). | Ассоциация организовала, в частности, «Встречу молодёжи Европы» (Познань, 2003). |
| They led, among other things, to the formation of green parties and organisations influenced by the new left. | Они стали основой для возникновения, в частности, зеленых партий и организаций, находящихся под влиянием идей новых левых. |
| Torts differs from criminal law by, among other things, the burden of proof. | Правонарушения отличаются от уголовного права, в частности, тяжестью доказывания. |
| This refers in particular to so-called bots and other tools meant to replace or supplement the Web interface. | В частности, это относится к так называемым ботам или другим инструментам, которые могут заменить или сопровождать веб-интерфейс. |
| BARCARES Yang in particular, among the mountains, so that is suitable for growth than other regions. | БАРКАРЕС Янга, в частности, среди гор, так что подходит для роста, чем другие регионы. |
| Portion of real leather bags and in particular, includes many other SUJI. | Порция реального кожаные мешки и, в частности, включает в себя многие другие SUJI. |
| Their form is dissimilar to any typical representative of any other equilibrium geometrical class. | В частности, мы показали, что их форма не похожа ни на каких типичных представителей других классов равновесия. |
| Recent geological surveys have indicated the location of other gemstone deposits, in particular rubies and emeralds. | Последние геологические исследования показали также наличие в Бадахшане месторождений драгоценных камней, в частности - изумрудов и рубинов. |
| The use of qualitative methods, particularly ethnography, distinguishes media anthropology from other disciplinary approaches to mass media. | Применение качественного анализа, в частности, полевой этнографии, отличает медиа антропологию от других наук, исследующих средства массовой информации. |
| In the future we plan to expand our range of activity into other markets as well, European in particular. | В будущем есть планы расширять деятельность компании на другие страны, в частности европейский рынок. |
| In particular, Scale insects infected many of the coffee trees on the other islands. | В частности, Кокциды заразили многие кофейные деревья на других островах. |
| This had been done successfully by other manufacturers, notably the Lexus and Infiniti premium brands. | Это было успешно сделано другими производителями, в частности, премиальными брендами Lexus и Infiniti. |
| In particular, the company's logo identifies it to other companies in the context... | В частности, логотипа отождествляет его с другими компаниями в рамках... |
| It was critical of multi-national corporations, in particular banks and other financial institutions. | Кроме того, необходимо взаимодействие между частными учреждениями, в частности банками и другими финансовыми учреждениями. |
| There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. | Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды. |
| Like other tinamous, it feeds on fruit and seeds and some invertebrates, in particular, ants and termites. | Как и другие тинаму, серогорлый скрытохвост питается плодами и семенами и некоторыми беспозвоночными, в частности муравьями и термитами. |
| The project involved also archaeologists from other countries such as Italy and France. | Участниками проекта были и другие зарубежные археологи, в частности итальянские и французские. |
| He also became acquainted with other established painters; notably Degas, who had a major influence on his work. | Познакомился с многими известными художниками, в частности, Дега, который оказал большое влияние на его творчество. |
| However, legendary Pokémon, among certain other species, cannot breed. | Некоторые покемоны, в частности, легендарные, не могут размножаться. |
| This requires, among other things, developing productive capacities which in turn can contribute to the creation of productive employment opportunities. | Для этого требуется, в частности, развитие производственного потенциала, которое в свою очередь может способствовать созданию возможностей для производительной занятости. |
| Ethnic minorities also have a lower linkage probability, among other things because their date of birth is often less well registered. | Этнические меньшинства также характеризуются более низкой вероятностью увязки, в частности по той причине, что их дата рождения во многих случаях регистрируется менее точно. |
| The conference, among other things, called for a peace rally in Mogadishu. | Конференция, в частности, призвала провести в Могадишо марш мира. |
| Similar series focus on other regions, notably Central Asia and the Caribbean. | Ряд аналогичных работ посвящен другим регионам, в частности странам Центральной Азии и Карибского бассейна. |
| They usually do not get along well with other pets like cats, owing to their strong hunting instincts. | Они обычно не ладят с другими домашними животными, в частности, с кошками, благодаря их ярко выраженным охотничьим инстинктам. |