Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Specifically, subsection 3 of the Code establishes procedures for proceedings dealing with complaints and petitions against the actions (decisions) of government and other agencies - a development which has proved highly instrumental in realizing the right to effective judicial protection. В частности, подраздел З Гражданского процессуального кодекса устанавливает порядок производства по жалобам и заявлениям на действия (решения) государственных и иных органов, что явилось важным фактором реализации прав человека на судебную защиту.
The system for monitoring the implementation of the Convention centred on the Ministry of Health and Social Affairs and included a high-level inter-ministerial working group comprising representatives of other ministries, disabled persons' organizations and Secretaries of State. Работа по отслеживанию хода выполнения Конвенции проводится главным образом в министерстве здравоохранения и социальных дел, в частности, силами межведомственной рабочей группы высокого уровня, включающей представителей других министерств, членов организаций инвалидов и государственных секретарей.
The Working Group recommended, inter alia, that the Conference discuss its future programme of work, which may include topics on intelligence-sharing, international cooperation, protection and assistance and other relevant items. Рабочая группа рекомендовала, в частности, Конференции обсудить ее будущую программу работы, в которую могут быть включены такие темы, как обмен оперативной информацией, международное сотрудничество, защита и помощь, а также другие соответствующие вопросы.
(b) Adopt the necessary steps to adequately include non-discrimination and gender equality in educational policies, in the national core curriculum and related documents, as well as in basic and continuing education for teachers and health-care professionals and other service providers. Ь) принять необходимые меры по надлежащему учету вопросов недискриминации и гендерного равенства в образовательной политике, в частности в национальной общеобразовательной программе и аналогичных документах, а также в базовом и непрерывном образовании для учителей и медицинских работников и других поставщиков услуг.
On the one hand, it is important for Government agencies to be able to reach out to communities, in particular during crisis situations when public manifestations of collective hatred increase the risks of escalation into inter-group or other forms of violence. С одной стороны, важно, чтобы государственные органы могли поддерживать связь с общинами, в частности в период кризисных ситуаций, когда общественные проявления коллективной ненависти повышают опасность их перерастания в межгрупповое или иное насилие.
SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам.
For this purpose, account is taken of the foreign national's particular circumstances such as length of stay, children enrolled in schools, the finalization of plans for voluntary return and other family and social connections. При этом, в частности, учитываются обстоятельства, связанные с положением данного иностранца, такие как срок пребывания, наличие детей школьного возраста, степень готовности к добровольному выезду и другие семейные и социальные связи.
The Confederation and cantons intend to implement a common strategy aimed at strengthening the model that encourages integration in these contexts by actively associating the world of business and civil society (associations and other organizations, particularly migrant). Конфедерация и кантоны намерены реализовывать совместную стратегию в целях закрепления модели поощрения интеграции в обычных структурах, активно привлекая к этой деятельности экономические структуры и гражданское общество (ассоциации и другие организации, в частности, объединения мигрантов).
This involved among other activities, developing and delivering training, developing of a structure, staffing arrangements, operational procedures, equipment and a budget. Эта работа, в частности, была связана с разработкой и проведением учебных курсов, определением структуры, решением кадровых вопросов, разработкой оперативных процедур, укомплектованием оборудованием и составлением бюджета.
The act aims at establishing a clear framework for the language policy of the country, among other things a framework for integration as regards language. Этот закон призван заложить четкую базу, определяющую языковую политику страны, и в частности мероприятия по интеграции в языковой области.
Among other things, the Government expects Norwegian companies that are involved in the extraction of natural resources to conduct their operations using best practices for safeguarding social and environmental considerations as a guideline and objective, and to safeguard the rights of indigenous peoples. В частности, правительство рекомендует, чтобы норвежские компании, участвующие в добыче полезных ископаемых, непременно использовали в своей деятельности наилучший опыт, способствующий поддержанию социальной стабильности, учитывающий соображения охраны окружающей среды и обеспечивающий соблюдение прав коренных народов.
The Committee noted that, on the margins of its fifty-third session, the Action Team on Near-Earth Objects had held three meetings to consider, among other things, the executive summaries from the workshop referred to in paragraph 138 above. Комитет отметил, что Инициативная группа по объектам, сближающимся с Землей, провела три совещания в рамках пятьдесят третьей сессии Комитета с целью рассмотрения, в частности, резюме материалов практикума, упомянутого в пункте 138 выше.
A study has been published on the methods of anti-discrimination pedagogy, universities providing teacher training and other educational institutions have been trained and a campaign against discrimination has been carried out by, inter alia, participating in an education fair. Было опубликовано исследование по методам антидискриминационной педагогики, проведено обучение в университетах, осуществляющих подготовку преподавателей, и в других образовательных учреждениях, а также была проведена кампания против дискриминации, в частности посредством участия в организации выставки, посвященной образованию.
With the same document are designed measures of legal, social, economic, cultural and other nature to prevent discrimination against ethnic groups, especially: На основе этого документа разработаны правовые, социальные, экономические, культурные и иные меры для предотвращения дискриминации этнических групп, в частности:
Civil society organizations undertake a valuable role in the amendment of laws and the preparation of reports on human rights violations, including detentions, and other matters such as legal aid. Организации гражданского общества играют важную роль в деле изменения законов и подготовки докладов о нарушениях прав человека, включая содержание под стражей, и других вопросов, в частности таких, как правовая помощь.
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности.
However, participation on its own is not a silver bullet for poverty reduction, and must be combined with other inputs such as improvements in public services, education and accountability mechanisms to achieve this end. Вместе с тем участие само по себе не является единственно верным решением проблемы нищеты и для достижения этой цели должно реализовываться параллельно с другими мерами, направленными, в частности, на улучшение системы государственных услуг, образования и механизмов подотчетности.
Before implementing the participatory process, States or other facilitators should consider and put in place the specific resources, mechanisms and strategies needed to enable the participation of people living in poverty, in particular those most marginalized and excluded. До осуществления процессов, основанных на участии, государства или другие организаторы должны позаботиться о наличии ресурсов, механизмов и стратегий, необходимых для создания благоприятных условий участия лиц, живущих в нищете, в частности находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении.
This requires, inter alia, human rights education and other capacity-building activities, which should be built into each participatory process and begun before the process starts. Это требует, в частности, обучения в области прав человека и других мероприятий по наращиванию потенциала, которые должны предусматриваться в рамках каждого процесса, основанного на широком участии, и начинаться до начала процесса.
It is clear from this standpoint that the guiding principles it sets forth notably emanate from the provisions of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights and can therefore be applied to other forms of associations, regardless of the goals they pursue. С этой точки зрения понятно, что закрепленные в Декларации руководящие принципы, в частности, основаны на положениях статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и могут поэтому применяться к другим формам ассоциаций, независимо от того, какие цели они преследуют.
(b) Alignment with other national policies and in particular with education policy, engaging all key stakeholders in implementation of the strategy; Ь) согласование с другими направлениями национальной политики и, в частности, с политикой в области образования с привлечением всех ключевых заинтересованных сторон к осуществлению стратегии;
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично.
Enhanced dialogue with Member States on the military aspects of deterrence, in particular with troop-contributing countries and other partners, is being pursued through regional conferences in Nigeria, Argentina and Indonesia. Работа по активизации диалога по военным аспектам сдерживания с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, и другими партнерами ведется на основе проведения региональных конференций, которые состоялись в Нигерии, Аргентине и Индонезии.
(a) Progress towards achieving durable solutions for refugees and other persons of concern, particularly through enhanced international cooperation а) Достижение прогресса в обеспечении долговременного решения проблем беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, в частности за счет укрепления международного сотрудничества
The Information Department is also responsible for organizing the public sittings of the Court and all other official events, in particular a large number of visits, including those by distinguished guests. Департамент информации отвечает также за организацию открытых заседаний Суда и всех прочих официальных мероприятий, в частности многочисленных посещений, в том числе визитов видных гостей.