Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
As such, EIF was a platform for LDCs to start engaging in, among other activities, export diversification and building productive capacities to create employment and reduce poverty. По существу для НРС ЕИФ является платформой для начала, в частности, деятельности по диверсификации экспорта и созданию производственного потенциала для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты.
Under the Labour Code, men and women have the equal right to work and its impacts, in particular the matter of pay and other financial entitlements. Согласно Трудовому кодексу мужчины и женщины имеют равное право на труд и использование его результатов, в частности в вопросах оплаты труда и других причитающихся выплат.
He sees sustainable development and creating sound foundations for resource efficient growth as key pre-requisites of a modern environmental policy, having a direct influence on many other areas including industrial and trade policies. Он считает, что устойчивое развитие и создание солидной базы для эффективного ресурсопользования являются главными предпосылками современной политики в области окружающей среды, которая оказывает прямое воздействие на многие другие области, в частности на промышленную и торговую политику.
Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов.
At the time of writing, the directory contained the contact details and other information (such as preferred channels of communication and acceptable forms of request) of 490 authorities designated by 166 Member States. На момент подготовки настоящего доклада в справочнике содержались контактные данные и другая полезная информация (в частности, о предпочтительных каналах связи и приемлемых формах просьб) по 490 органам, назначенным 166 государствами-членами.
The studies also identified some key funding challenges for those countries, and provided suggestions for mobilizing increased financing for forests, taking into account intersectoral linkages, notably the impact of other sectors, such as agriculture and transport, on financing sustainable forest management. По итогам исследований был обозначен ряд ключевых проблем финансирования в этих странах и представлены предложения в отношении мобилизации дополнительных финансовых средств для лесов с учетом межотраслевых связей, в частности воздействия других секторов, таких как сельское хозяйство и транспорт, на финансирование неистощительного ведения лесного хозяйства.
Accordingly, it is essential to demonstrate not only the significant social and economic benefits of environmental protection for the overall development of countries, but also its aggregate contributions to the achievement of their other priorities, in particular poverty eradication. В связи с этим необходимо продемонстрировать не только значительные социально-экономические выгоды от охраны окружающей среды для общего развития стран, но и ее совокупный вклад в решение их других приоритетных задач, в частности ликвидацию нищеты.
Taking into account the pioneering work of the Task Force, wider consultation of the key recommendations would be useful, including with other institutions involved in reporting climate change relevant information. С учетом новаторского характера работы Целевой группы было бы полезно провести более широкие консультации по ключевым рекомендациям, в частности с другими учреждениями, участвующими в представлении информации, касающейся изменения климата.
The session is dedicated in particular to papers on topics that do not fall within the scope of the other substantive sessions, or on cross-cutting topics. Данное заседание предназначено, в частности, для обсуждения документов по темам, которые не охватываются другими заседаниями, или по сквозным темам.
There is a need to define, in discussion with the Executive Body and other Convention bodies, in particular EMEP and Working Group on Strategies and Review, subject areas for future thematic or synthesis reports and communications. Тематические области для будущих специализированных или сводных докладов и сообщений следует определять в ходе обсуждений соответствующих вопросов с Исполнительным органом и другими органами Конвенции, в частности с ЕМЕП и Рабочей группой по стратегиям и обзору.
Reporting requirements, to the extent possible, are constantly being harmonized with other bodies, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the European Union (EU) National Emission Ceilings Directive. Требования к отчетности по мере возможности постоянно приводятся в соответствие с требованиями других органов, в частности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и Директивы Европейского союза (ЕС) о национальных потолочных значениях выбросов.
Communications gaps with some other regions (workshop report, para. 13 (c)), in particular the Mediterranean region, still exist. Сохраняются пробелы в связях с некоторыми другими регионами (доклад рабочего совещания, пункт 13 с)), в частности со Средиземноморским регионом.
At the same time, it was important to take into account other processes, such as those under the Basel and Stockholm Conventions, and to avoid any possible duplication. В то же время важно учитывать другие процессы, в частности, находящиеся в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций, и не допускать какого-либо возможного дублирования.
While the State is expected to take a lead role in promoting sustainable structural transformation, it should make a genuine effort to involve other local stakeholders in the process, in particular the private sector, to enhance the likelihood of success. Хотя ожидается, что государство возьмет на себя ведущую роль в поощрении устойчивых структурных преобразований, оно должно прилагать серьезные усилия для вовлечения в этот процесс других заинтересованных лиц на местах, в частности частного сектора, с тем чтобы повысить шансы на успех.
The use of TRAINS, particularly in the publications of other international organizations such as WTO, the World Bank and IMF, attests to its value. О ценности ТРЕЙНС можно судить по ее использованию, в частности в публикациях других международных организаций, таких как ВТО, Всемирный банк и МВФ.
UNCTAD is currently engaged with other members of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis in follow-up activities to the Madrid Meeting, including the identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. В настоящее время ЮНКТАД вместе с другими членами Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности ведет работу по выполнению рекомендаций Мадридского совещания, в частности, изучая различные варианты координируемой мобилизации финансовых и иных ресурсов для проведения мероприятий на национальном уровне.
Among the challenges faced by young competition agencies, particularly those from developing countries, is that of setting up joint KM and HRM processes, and maintaining and utilizing them to enhance their management and other roles in order to fulfil their legislative and policy mandates. В числе вызовов, с которыми сталкиваются молодые органы по вопросам конкуренции, в частности из развивающихся стран, можно отметить налаживание совместных процессов УЗ и УЛР и их поддержание и использование для укрепления своих управленческих и других функций, чтобы выполнить свои мандаты в области законодательства и политики.
It proposes valuable inputs as the Ministry prepares the next national ICT strategy, including best practices from other countries to help the Government in formulating its strategic ICT objectives and policy measures. В нем также содержится полезная информация, которая может быть использована правительством при разработке следующей национальной стратегии в области ИКТ, и в частности информация о передовой практике других стран, призванная помочь ему в определении стратегических целей и мер политики в данной области.
UNCTAD continued to expand its relations with other field-based United Nations organizations, inter alia through the United Nations Communication for Development network. ЮНКТАД продолжала расширять связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, ведущими работу на местах, используя для этого, в частности, сеть Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в целях развития.
It is important for young competition agencies to establish their baseline - such as consumer welfare, delivering goods and services to all, and better delivery of the regulatory functions, among other things. Для молодых органов по вопросам конкуренции важно установить свою точку отсчета, включая, в частности, обеспечение благосостояния потребителей, всеобщее предоставление товаров и услуг и более совершенное осуществление регулятивных функций.
The process of out-of-court settlement is governed by article 74 PC and involves, among other things, the payment of a sum of money by the defendant to the State in order to avoid criminal proceedings ("transaction"). Процедуры внесудебного урегулирования устанавливаются в статье 74 УК и предусматривают, в частности, выплату определенной суммы денег ответчиком государству во избежание уголовного преследования ("сделка").
For example, in its most recent resolution on the subject, the General Assembly requested the Secretary-General, among other things, Например, в своей самой недавней резолюции по этому вопросу Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря, в частности,
Recommendations were issued by the reviewing States parties accordingly, including for one jurisdiction to more specifically address the elements of the offence that were otherwise covered by jurisprudence and other statutory principles. Проводившие обзор государства-участники вынесли соответствующие рекомендации на этот счет, в частности одной из стран было рекомендовано более тщательно рассмотреть те аспекты данного преступления, которые иным образом регулируются в рамках судебной практики и в соответствии с другими предусмотренными законом принципами.
The close cooperation with other technical assistance providers, in particular with UNDP, as noted in several instances in the present report, has continued to be very fruitful. Тесное сотрудничество с другими поставщиками технической помощи, в частности с ПРООН, как это отмечено в нескольких случаях в настоящем докладе, остается весьма плодотворным.
The Committee recommends that a new rule 54 bis include the obligation for prison administrations, or other competent bodies, to initiate prompt and impartial investigations in such circumstances, particularly in prison settings, irrespective of whether a complaint has been received. Комитет рекомендует предусмотреть в новом правиле 54-бис обязанность тюремных администраций или других компетентных органов безотлагательно проводить беспристрастное расследование в таких обстоятельствах, в частности в условиях тюрем, независимо от получения жалобы.