I'm supposed to... be this other thing, live this other way. |
Мне приходиться... быть другой, вести иной образ жизни. |
The Commission of Experts has considered reports of alleged war crimes from various other sources and has organized field missions within the territory of the former Yugoslavia to gather photographic evidence and other pertinent information. |
Комиссия экспертов рассмотрела сообщения о предполагаемых военных преступлениях из различных других источников и организовала миссии на места на территорию бывшей Югославии для сбора фотографических доказательств и другой надлежащей информации. |
The other alternative would be to detain juveniles in an institution close to their homes but to isolate them from all other inmates. |
Другой вариант предусматривает содержание несовершеннолетних правонарушителей в специальных учреждениях, расположенных недалеко от места их проживания и обеспечивающих их раздельное содержание от любых других заключенных. |
No other road No other way No day but today |
Нет другой дороги, нет другого пути, нет другого дня - только сегодня. |
The Constitution guarantees the freedom of the press and other means of public information, as well as expression of national, cultural and other affiliations. |
Конституция гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, а также свободу выражения национальной, культурной и другой принадлежности. |
A commission on political, economic and other crimes and abuses had been established to investigate social abuses, misappropriation of funds and other illegal practices. |
Была создана комиссия по политическим, экономическим и другим преступлениям и злоупотреблениям для расследования социальных злоупотреблений, фактов растраты средств и другой незаконной практики. |
One such condition calls for 'resuming and organizing the negotiating process with some of the field commanders and other representatives of the other side who can make decisions'. |
Одно из таких условий - это возобновление и организация переговорного процесса с некоторыми из полевых командиров и иными представителями другой стороны, которые могут принимать решение. |
The Sudan has more IDPs than any other country in the world, while other large-scale displacement crises in Africa included the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
В Судане внутренне перемещенных лиц больше, чем в любой другой стране мира, а среди других ситуаций, вызвавших широкомасштабное перемещение населения в Африке, можно назвать кризисы в Демократической Республике Конго и Уганде. |
It will, among other things, establish rules and mechanisms for participation in international emissions trading and for other activities resulting from the Kyoto Protocol. |
На ней, среди прочего, будут установлены правила и сформированы механизмы участия в международной торговле выбросами и проведения другой деятельности, связанной с осуществлением Киотского протокола. |
No person appointed to this position will be allowed to exercise any other representation mandate or to take any other posts in the governmental bodies. |
Лицу, назначаемому на эту должность, не разрешается осуществлять какой-либо другой представительный мандат или занимать любые другие посты в государственных органах. |
None of them involved allegations that policemen or other representatives of State authority had used coercion to obtain confessions or other information in connection with the investigation of criminal cases. |
Ни одно из них не было связано с обвинениями полицейских или других представителей государственной власти в применении мер принуждения для получения признаний или другой информации в связи с уголовным расследованием. |
However, the other spouse may leave the surviving spouse even up to full ownership of all his/her estate subject to any rights of succession claimed by other relatives. |
Однако умерший может оставить другой стороне в полном владении даже все свое имущество при условии соблюдения прав наследования других родственников. |
This renders them vulnerable to, among other things, international cartels or other anticompetitive practices as their generally smaller consumer markets with less depth can be overwhelmed by dominant global TNCs. |
В результате эти страны становятся беззащитными перед, в частности, международными картелями или другой антиконкурентной практикой, поскольку их, как правило, небольшие и не слишком емкие потребительские рынки могут оказаться во власти занимающих господствующие позиции глобальных ТНК. |
Their war-making is supported and perpetuated by the involvement of Afghanistan's neighbours and other States in providing weapons, ammunition, fuel and other logistical support. |
Участие соседей Афганистана и других государств в поставках оружия, боеприпасов, топлива и оказании другой материально-технической помощи способствует поддержке и бесконечному продолжению военных действий. |
Please indicate whether members of the armed forces and other personnel, including contractors, are informed of their obligations under the Convention and other international human rights instruments. |
Просьба указать, информируются ли военнослужащие и другой персонал, включая подрядчиков, об их обязательствах по Конвенции и другим международным договорам по правам человека. |
Like other delegations, we are also of the view that one part of the comprehensive reform should not be held hostage to the other. |
Как и другие делегации, мы также считаем, что одна часть всеобъемлющей реформы не должна быть заложницей другой. |
This calls for both national and international policies, as well as funds and other resources, to install and maintain the necessary telecommunication facilities and other infrastructure. |
Это требует проведения как национальной, так и международной политики, а также наличия средств и иных ресурсов для создания и эксплуатации необходимых телекоммуникационных объектов и другой инфраструктуры. |
We have no other data, such as information on how many persons were accused or convicted for torture or other maltreatment, at our disposal. |
Никакой другой информацией, например о числе обвиненных или осужденных за применение пыток и другого жестокого обращения, мы не располагаем. |
Many tax havens have provided bank secrecy and confidentiality rules which make it difficult for other countries to prove adequately the existence of tax fraud and other illicit activities. |
Многие "налоговые убежища" обеспечивают тайну вкладов и конфиденциальность, что затрудняет надлежащее доказательство другими странами фактов налогового мошенничества и другой незаконной деятельности. |
at other multilateral or other levels? |
на многосторонней или другой основе? да нет |
These included tax and other incentives for vocational and other forms of training in firms and educational institutions. |
Они включали в себя налоговые и иные стимулы в интересах осуществления профессиональной и другой подготовки в рамках компаний и в образовательных учреждениях. |
He also reported on the Group's other activities, such as publication and dissemination of information and liaison with other international and regional organizations in the private and public sectors. |
Он также сообщил о другой деятельности Группы, такой, как опубликование и распространение информации и связь с другими международными и региональными организациями частного и государственного сектора. |
In other words, no uncle, aunt or other relative would any longer be part of Cuban families living in the United States. |
Иными словами, отныне дядя, тетя или любой другой родственник не являются больше частью кубинских семей, проживающих в Соединенных Штатах. |
The Secretariat should make every effort to strengthen cooperation with other bodies and with donor countries to further promote South-South cooperation related to projects and other activities. |
Секретариату следует сделать все воз-можное, чтобы укрепить сотрудничество с другими органами и странами - донорами для дальнейшего раз-вития сотрудничества Юг - Юг в связи с осуще-ствлением проектов и другой деятельности. |
It also helps to establish or enhance cooperation between customs and other government agencies on the one hand, and private sector operators on the other. |
Кроме того, она помогает налаживать или укреплять сотрудничество между таможенными и иными государственными ведомствами, с одной стороны, и операторами частного сектора - с другой. |