| Further, women seeking employment are increasingly vulnerable to trafficking and other exploitative practices. | Кроме того, женщины, ищущие работу, оказываются все более уязвимыми в плане торговли людьми и другой эксплуататорской практики. |
| No other organ has this constitutional responsibility. | Ни один другой орган не обладает аналогичной конституционной ответственностью. |
| No other organ can take mandatory decisions. | Никакой другой орган не может принимать решений, имеющих обязательную силу. |
| No other countries have such thresholds. | Ни в одной другой стране не установлено таких предельных значений. |
| I believe no other country has done this. | Я думаю, что ни в одной другой стране этого не делалось. |
| No other body is so empowered. | Ни один другой орган не имеет таких полномочий. |
| Any other method agreed between the manufacturer and the type approval authority. | 3.2.3.2 Любой другой метод, согласованный с заводом-изготовителем и с органом, ответственным за выдачу официального утверждения типа. |
| No other country has such thresholds. | Подобных пороговых значений нет ни в одной другой стране. |
| No one who truly opposed double standards could support any other approach. | Все, кто искренне выступают против применения двойных стандартов, не могут поддержать никакой другой подход к этому вопросу. |
| The other source of information when discussing violence against women comes from national surveys. | Другой источник информации, который используется при обсуждении проблемы насилия в отношении женщин, - это национальные обзоры. |
| No other source was preferred by more than one recipient country. | Ни один другой источник не был назван в качестве предпочтительного более чем одной страной -получателем помощи. |
| One option provides flexibility, the other predictability for third party holders. | Один вариант обеспечивает гибкость, в то время как другой - предсказуемость для третьих сторон, выступающих держателями. |
| In other cases we are asking them to transfer assets between missions. | В других случаях мы просим их о передаче активов от одной миссии к другой. |
| Furthermore, this assembly accepted all the other applications. | С другой стороны, эта же ассамблея утвердила все остальные просьбы. |
| Another factor affecting cooperation and coordination with other multilateral environmental agreements relates to resources and priorities. | Другой фактор, имеющий отношений к сотрудничеству и координации действий с другими многосторонними соглашениями в области окружающей среды, касается ресурсов и приоритетов. |
| ECLAC continued to collect statistics and other information, including on national legislation. | Она продолжала заниматься сбором статистических данных и другой информации, в том числе о национальном законодательстве. |
| India certainly has corruption, like almost every other country. | В Индии, конечно, есть коррупция, как в любой другой стране. |
| One signpost points towards democracy; the other towards autocracy. | Один из указателей указывает в сторону демократии, а другой - на самодержавие. |
| Any other item not already concluded; | Любой другой пункт, по которому не было принято решения на предыдущей сессии |
| No other public health crisis is so clearly curable. | Ни один другой общественный кризис здоровья не поддается столь явному устранению. |
| There was currently no interface between Atlas and the other system. | В настоящее время отсутствует устройство сопряжения между программой «Атлас» и этой другой системой. |
| One cannot function without the other. | Осуществление одной их этих функций невозможно без осуществления другой. |
| The other area where we could usefully undertake further in-depth discussions and analysis is definitions. | Другой областью, в которой мы могли бы с пользой предпринять дальнейшие углубленные дискуссии и анализ, являются определения. |
| Unfortunately, that immediately removes any deterrence to cartels and other anti-competitive conduct. | К сожалению, это немедленно устраняет всякие препятствия на пути создания картелей и распространения другой антиконкурентной практики. |
| Finally, alternative approaches can improve good governance and other regulatory practices of States. | И наконец, применение альтернативных подходов может содействовать укреплению принципов благого правления и совершенствованию другой практики государств в области регулирования. |