It was only a temporary measure which did not affect the people's rights to carry on farming and other economic activities. |
Речь всего лишь идет о временной мере, которая не затрагивает прав народа заниматься земледелием или другой хозяйственной деятельностью. |
Each sub-commission or other subsidiary body established by the Commission shall elect its own Chairperson, a Vice-Chairperson and a Rapporteur. |
Каждая подкомиссия или другой вспомогательный орган, учрежденный Комиссией, избирает своего Председателя, заместителя Председателя и Докладчика. |
So this idea cannot be accepted by any other country. |
Поэтому эта идея не может быть поддержана никакой другой страной. |
However, they were not accepted by the other side. |
Однако они не были приняты другой стороной. |
One of them dropped hostile leaflets in the Kutayban area and the other flew towards the Safwan area in Basra Governorate. |
Один из них сбросил листовки враждебного содержания в районе Кутайбана, а другой проследовал в направлении района Сафвана в мухафазе Басра. |
Each Party shall refrain from any form of military activity or movement against the other Party. |
З. Каждая Сторона воздерживается от любых форм военной деятельности или военных передвижений, направленных против другой Стороны. |
The general aim was to encourage criminal justice agencies of developing countries to play an active role in UNCJIN by exchanging data and other information. |
Общая цель состояла в том, чтобы помочь учреждениям развивающихся стран в области уголовного правосудия играть активную роль в ИСООНПП на основе обмена данными и другой информацией. |
Unfreezing of assets for any other purpose remains forbidden.' |
Запреты на размораживание активов для любой другой цели остаются в силе . |
The boat was manned by two individuals, one wearing civilian clothing and the other military uniform. |
Судном управляли два человека - один в гражданской одежде, а другой - в военной форме. |
The Beijing meeting approved two projects, one on precursor control and the other on demand reduction in highland communities. |
На совещании, проходившем в Пекине, было одобрено два проекта: один - по контролю над прекурсорами, и другой -по сокращению спроса в общинах, проживающих в высокогорных районах. |
It has been agreed in principle that other concrete activities will be explored and developed through the ECE advisory services. |
Была достигнута в принципе договоренность об изучении и развитии другой конкретной деятельности в рамках консультационных услуг ЕЭК. |
A number of NGOs highlighted the need for the timely provision of official documents and other information in print and in electronic form. |
Ряд НПО указали на необходимость своевременного представления официальных документов и другой информации в печатной и электронной форме. |
In the future, the secretariat may seek to involve experts in other activities such as the preparation of draft material. |
В будущем секретариат, возможно, будет стараться привлекать экспертов и к другой деятельности, такой, как подготовка проектов документов. |
A number of initiatives have recently been taken to address the other persistent problem of lengthy pre-trial detention. |
Недавно был выдвинут ряд инициатив, нацеленных на решение другой постоянной проблемы - проблемы продолжительного досудебного содержания под стражей. |
The intermittent wars and potential risks have impacted the development process of Western Asia more than any other part of the world. |
Периодические войны и потенциальные риски оказали негативное воздействие на процесс развития в Западной Азии в большей степени, чем в любой другой части мира. |
In addition, Canada is committed to increasing the quantity and quality of other information that will strengthen mine-action efforts. |
Кроме того, Канада обязалась повысить количество и качество другой информации, что будет способствовать активизации усилий в области разминирования. |
The 1995 Agreement has provisions to oblige regional fisheries organizations to be transparent in their decision-making and other activities. |
В Соглашении 1995 года имеются положения, обязывающие региональные организации в области рыболовства проявлять транспарентность в сфере принятия решений и в другой деятельности. |
Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long. |
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. |
In fact, no other entity can so identify country needs. |
Фактически, никто другой, кроме самой страны, не может определить ее потребности. |
Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. |
По мнению другой делегации, программа в области образования может стать образцом для других стран этого региона. |
Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. |
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. |
It is based on the national reports received as well as on other information available to the Secretariat. |
Эта часть основывается на материалах полученных национальных докладов, а также на другой информации, имевшейся в распоряжении Секретариата. |
This is something that cannot be replaced by any other international mechanism. |
В этом отношении их не может заменить никакой другой международный механизм. |
Resolution 2625 mentions "any other political status freely determined by a people". |
В резолюции 2625 упоминается «любой другой политический статус, свободно определенный народом». |
Those principles have become an integral part of the basic curriculums of military schools and other military training activities. |
Эти принципы стали неотъемлемой частью основных курсов военных школ и другой деятельности в области военной подготовки. |