Improved, near real-time exchange of tracking data, warnings and other terrorism related intelligence. |
повысить эффективность обмена в близком к реальному режиму времени данными наблюдения, предупреждениями и другой разведывательной информацией, связанной с терроризмом; |
The other nominee is to be appointed as a co-investigating judge, should the need arise. |
Другой кандидат назначается судьей, совместно ведущим судебное следствие, при возникновении необходимости. |
While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. |
Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось. |
There was a need to balance that with the other main theme of education options for persons with disabilities. |
Поэтому необходимо обеспечить сбалансированность между этой и другой главной темой - возможностей инвалидов в плане образования. |
Another area of common concern was preventing the recruitment of refugees and other persons of concern to UNHCR to become mercenaries. |
Другой сферой, вызывающей общую обеспокоенность, является недопущение вербовки беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ, в качестве наемников. |
Continuation and strengthening of the Indigenous Fellowship Programme and other human right training activities, including the development of training materials. |
Продолжать и укреплять Программу стипендий для представителей коренных народов и другой деятельности по профессиональной подготовке в области прав человека, включая разработку учебных материалов. |
Disseminate meeting and other useful information for delegates. |
Распространение среди делегатов информации о заседаниях и другой полезной информации. |
Over the past few decades, Africa has suffered more from armed conflicts than any other continent. |
За последние несколько десятилетий Африка пострадала от вооруженных конфликтов более чем какой-либо другой континент. |
I do believe that this other world is possible and that we have the means to build it. |
Я искренне верю, что этот другой мир возможен, и у нас есть средства, чтобы его построить. |
The President ruled by decree and none of the other government bodies had any real authority. |
Президент осуществляет управление посредством указов, и ни один другой правительственный орган не обладает какими-либо реальными полномочиями. |
There is a correlation between encouragement and obligations on the one side and multiple reforms on the other. |
Существует взаимосвязь между поощрением и обязательствами, с одной стороны, и потоком реформ - с другой. |
Disarmament, like any other matter on our agenda today, cannot be dealt with in isolation. |
Проблема разоружения, как и любой другой вопрос нашей сегодняшней повестки дня, не может рассматриваться изолированно. |
The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. |
Правительство Соединенных Штатов Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране, представленной в этом зале. |
The participants were shown examples of current initiatives for improving access to remote sensing, other space infrastructure and space data for sustainable development. |
Участникам были показаны некоторые осуществляемые проекты, призванные улучшить доступ к дистанционному зондированию, другой космической инфраструктуре и космическим данным в целях устойчивого развития. |
One could only hope that they were acquainted with its resolutions and other documents and followed its work in press releases. |
Остается лишь надеяться, что они знакомятся с его резолюциями и другой документацией и следят за его работой по пресс-релизам. |
UNHCR was requested to mainstream its advocacy and other activities on statelessness, rather than expanding the Statelessness Unit significantly. |
УВКБ было предложено уделять первоочередное внимание ее пропагандистской и другой деятельности по проблемам безгражданства вместо того, чтобы значительно расширять состав Группы по безгражданству. |
We believe that voluntary assessments, on the one hand, and international assistance, on the other, should be linked. |
Мы считаем, что добровольные оценки, с одной стороны, и добровольная помощь, с другой, должны быть взаимосвязаны. |
Although that is not a new concept, some States parties continue to place primary emphasis on one or the other of those aspects. |
Хотя эта идея не нова, некоторые государства продолжают уделять первоочередное внимание лишь одной или другой стороне этой проблемы. |
A balance should be struck between arms control, disarmament and non-proliferation on the one hand and development on the other. |
Следует стремиться к достижению баланса между контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением, с одной стороны, и развитием, с другой. |
Therefore, the Middle East remains more vulnerable to threats and falsifications than any other region of the world. |
Поэтому Ближний Восток по-прежнему более уязвим перед лицом угроз и фальсификаций, нежели любой другой регион мира. |
The HDR also provides other information that was not used in this study. |
РВБ является источником и другой информации, которая не использовалась в настоящем исследовании. |
We see no other way but to continue our discussions in a search for the widest possible agreement on this issue. |
Мы не видим никакой другой альтернативы, кроме продолжения наших обсуждений, целью которых является достижение наиболее широкого согласия по этому вопросу. |
One is the physical matrix and the other is the hydro-dynamic model. |
Один основан на физической матрице, а другой является гидродинамическим. |
As a result, the country almost depends entirely on imports to supply its vegetable oil and other products. |
В результате всего этого страна почти полностью зависит от импорта поставок растительного масла и другой продукции. |
On another front, while the Constitution and other laws advocate the principle of non-discrimination, the practice is defective. |
С другой стороны, несмотря на то, что в Конституции и других законах провозглашается принцип защиты от дискриминации, на практике такая защита не обеспечивается. |