Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Other - Другой"

Примеры: Other - Другой
Improved, near real-time exchange of tracking data, warnings and other terrorism related intelligence. повысить эффективность обмена в близком к реальному режиму времени данными наблюдения, предупреждениями и другой разведывательной информацией, связанной с терроризмом;
The other nominee is to be appointed as a co-investigating judge, should the need arise. Другой кандидат назначается судьей, совместно ведущим судебное следствие, при возникновении необходимости.
While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось.
There was a need to balance that with the other main theme of education options for persons with disabilities. Поэтому необходимо обеспечить сбалансированность между этой и другой главной темой - возможностей инвалидов в плане образования.
Another area of common concern was preventing the recruitment of refugees and other persons of concern to UNHCR to become mercenaries. Другой сферой, вызывающей общую обеспокоенность, является недопущение вербовки беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ, в качестве наемников.
Continuation and strengthening of the Indigenous Fellowship Programme and other human right training activities, including the development of training materials. Продолжать и укреплять Программу стипендий для представителей коренных народов и другой деятельности по профессиональной подготовке в области прав человека, включая разработку учебных материалов.
Disseminate meeting and other useful information for delegates. Распространение среди делегатов информации о заседаниях и другой полезной информации.
Over the past few decades, Africa has suffered more from armed conflicts than any other continent. За последние несколько десятилетий Африка пострадала от вооруженных конфликтов более чем какой-либо другой континент.
I do believe that this other world is possible and that we have the means to build it. Я искренне верю, что этот другой мир возможен, и у нас есть средства, чтобы его построить.
The President ruled by decree and none of the other government bodies had any real authority. Президент осуществляет управление посредством указов, и ни один другой правительственный орган не обладает какими-либо реальными полномочиями.
There is a correlation between encouragement and obligations on the one side and multiple reforms on the other. Существует взаимосвязь между поощрением и обязательствами, с одной стороны, и потоком реформ - с другой.
Disarmament, like any other matter on our agenda today, cannot be dealt with in isolation. Проблема разоружения, как и любой другой вопрос нашей сегодняшней повестки дня, не может рассматриваться изолированно.
The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. Правительство Соединенных Штатов Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране, представленной в этом зале.
The participants were shown examples of current initiatives for improving access to remote sensing, other space infrastructure and space data for sustainable development. Участникам были показаны некоторые осуществляемые проекты, призванные улучшить доступ к дистанционному зондированию, другой космической инфраструктуре и космическим данным в целях устойчивого развития.
One could only hope that they were acquainted with its resolutions and other documents and followed its work in press releases. Остается лишь надеяться, что они знакомятся с его резолюциями и другой документацией и следят за его работой по пресс-релизам.
UNHCR was requested to mainstream its advocacy and other activities on statelessness, rather than expanding the Statelessness Unit significantly. УВКБ было предложено уделять первоочередное внимание ее пропагандистской и другой деятельности по проблемам безгражданства вместо того, чтобы значительно расширять состав Группы по безгражданству.
We believe that voluntary assessments, on the one hand, and international assistance, on the other, should be linked. Мы считаем, что добровольные оценки, с одной стороны, и добровольная помощь, с другой, должны быть взаимосвязаны.
Although that is not a new concept, some States parties continue to place primary emphasis on one or the other of those aspects. Хотя эта идея не нова, некоторые государства продолжают уделять первоочередное внимание лишь одной или другой стороне этой проблемы.
A balance should be struck between arms control, disarmament and non-proliferation on the one hand and development on the other. Следует стремиться к достижению баланса между контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением, с одной стороны, и развитием, с другой.
Therefore, the Middle East remains more vulnerable to threats and falsifications than any other region of the world. Поэтому Ближний Восток по-прежнему более уязвим перед лицом угроз и фальсификаций, нежели любой другой регион мира.
The HDR also provides other information that was not used in this study. РВБ является источником и другой информации, которая не использовалась в настоящем исследовании.
We see no other way but to continue our discussions in a search for the widest possible agreement on this issue. Мы не видим никакой другой альтернативы, кроме продолжения наших обсуждений, целью которых является достижение наиболее широкого согласия по этому вопросу.
One is the physical matrix and the other is the hydro-dynamic model. Один основан на физической матрице, а другой является гидродинамическим.
As a result, the country almost depends entirely on imports to supply its vegetable oil and other products. В результате всего этого страна почти полностью зависит от импорта поставок растительного масла и другой продукции.
On another front, while the Constitution and other laws advocate the principle of non-discrimination, the practice is defective. С другой стороны, несмотря на то, что в Конституции и других законах провозглашается принцип защиты от дискриминации, на практике такая защита не обеспечивается.