Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Other - Другой"

Примеры: Other - Другой
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления.
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс;
In addition to the presence of the other merging party on that route in that month, other explanatory variables were added to account for systemic influences on fares. Помимо присутствия на этом направлении в том же месяце другой участвующей в слиянии стороны для учета системных факторов, влияющих на тариф, в модель вводились и другие объясняющие переменные.
Each work site should have rules and procedures that will allow machines to work safely with other machines and with other workers or people on the work site. Для каждой рабочей площадки должны иметься правила и процедуры, позволяющие обеспечить безопасную работу машин при присутствии на ней другой работающей техники, а также других работников или людей.
However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. Однако на атмосферу обсуждений вновь негативно повлияли последствия событий в Эль-Аюне, при этом каждая сторона обвиняла другую в нарушениях прав человека и ставила под сомнение политическую волю другой стороны заниматься поиском урегулирования конфликта.
If any party, especially a military alliance, in an accelerated manner and without any limitations builds up its missile defence capabilities, the other party will inevitably have to close the gap by increasing the number of its offensive arms or by taking other asymmetric actions. Ускоренное и ничем не ограниченное наращивание одной стороной, или тем более военным блоком, возможностей систем ПРО неизбежно требует от другой стороны наращивания, в порядке компенсации, своих наступательных вооружений или принятия каких-либо других ассиметричных действий.
In that connection, he suggested that "the other party" be amended to "the other parties". В связи с этим он предлагает заменить формулировку "другой стороны" формулировкой "остальных сторон".
Generally speaking, this article is merely intended to resolve conflicts between the provisions of the Charter itself on the one hand, and obligations arising from other international treaties on the other. Если говорить в общем, то эта статья призвана урегулировать коллизии между положениями самого Устава, с одной стороны, и обязательствами, вытекающими из других международных договоров, - с другой.
The phrase "before settlers came" is an acknowledgment that indigenous peoples were originally living on their own lands when other people arrived and claimed to be "dominant through conquest, occupation, settlement, or other means". Во фразе «до прихода поселенцев» признается, что коренные народы первоначально жили на своих собственных землях в то время, когда другой народ прибыл и заявил о своем «превосходстве с помощью завоевания, оккупации, расселения и других мер».
The reporting countries from Eastern Europe expressed a need for other assistance only with respect to paragraphs 2 and 26; however, the form of other assistance was not specified. Представившие информацию страны из Группы государств Восточной Европы выражают потребность только в помощи в отношении пунктов 2 и 26; виды другой помощи не указаны.
But on the other other hand, I'm engaged to Jim, so this whole conversation is kind of ridiculous. Но с другой "другой" стороны, я помолвлена с Джимом, так что весь этот разговор просто смешон.
To this end, it shall enjoy freedom of transit through the territory of the other Contracting Party subject to the other Articles in the Convention С этой целью она пользуется свободой транзита по территории другой Договаривающейся стороны при условии соблюдения других статей Конвенции;
Under the law, cadets in military educational establishments have the right to request State agencies or other organizations (the appropriate officials) and/or the courts for legal or other assistance. В соответствии с законодательством Республики Беларусь курсанты военных учебных заведений Республики Беларусь имеют право обращаться в государственные органы, иные организации (к должностным лицам) и (или) в суд за правовой и другой помощью.
China's test generated international concern regarding the hazards that the test posed for human space flight and other peaceful space activities, and it was conducted without prior notice or consultations with other nations. Это испытание вызвало международную озабоченность в связи с угрозами, которые оно создает для космических полетов и другой мирной космической деятельности, и было проведено без предварительного уведомления или консультаций с другими странами.
The report will draw on FRA and other existing information such as national reports and outcomes of a series of regional forest genetic resources workshops that have been organized since the mid-1990s and that FAO and other partners continue to support (). Этот доклад будет основываться на ОЛР и другой существующей информации, включая национальные доклады и итоги некоторых региональных рабочих совещаний по лесным генетическим ресурсам, проведенных начиная с середины 1990х годов при поддержке ФАО и других партнеров ().
This right does not preclude, however, other persons from undertaking business or other activities in ancestral domains, especially those involving the exploration and extraction of natural resources. Однако это право не исключает возможности другим людям заниматься бизнесом или какой либо другой деятельностью на родовых территориях, особенно в связи с разведкой и разработкой природных ресурсов.
Judges may not be deputies, belong to political parties or movements, carry out entrepreneurial activities or combine their functions with other paid work, except for scientific, educational, literary or other creative activities. Судья не вправе быть депутатом, принадлежать к политическим партиям и движениям, осуществлять предпринимательскую деятельность, а также совмещать работу в должности судьи с другой оплачиваемой работой, кроме научной, преподавательской, литературной и иной творческой деятельности.
It could be equipped to launch operations into Mogadishu and other areas, as well as to provide emergency medical or other evacuation support to AMISOM. Соединение могло бы иметь средства для осуществления операций в Могадишо и других районах, а также для оказания чрезвычайной медицинской или другой поддержки в целях эвакуации для АМИСОМ.
The northern corridor attacks constitute a typical example of the operational division of activities between PDF, CRP and other tribal militias on the one side and SAF on the other. Нападения, осуществляемые в «северном коридоре», являются типичным примером «разделения труда» между Народными силами обороны, Центральной резервной полицией и племенными ополчениями, с одной стороны, и Суданскими вооруженными силами - с другой.
Undertake actions to continue to help Parties by providing materials and other support so as to integrate the environmentally sound management of hazardous and other wastes into development plans and poverty reduction strategy papers. Принятие мер для оказания дальнейшей помощи Сторонам путем предоставления материалов и другой поддержки с целью включения вопросов экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов в планы развития и документы, посвященные стратегии борьбы с нищетой.
It will serve as a conduit between UNEP on the one hand and Governments and other organizations on the other for the development of coherent policy approaches to gender-specific environmental governance issues. Она будет служить связующим звеном между ЮНЕП, с одной стороны, и правительствами и другими организациями, с другой стороны, в процессе разработки последовательных программных подходов к решению вопросов экологического руководства с учетом гендерной проблематики.
African countries note on the one hand, NEPAD's tendency to copy the programmes of other continental bodies instead of focusing on the eight priority sectors that have been selected; and, on the other, the inoperative nature of the management structure of the implementation committee. С одной стороны, африканские страны отмечают наблюдающуюся в НЕПАД тенденцию дублировать программы других континентальных органов, вместо того чтобы сосредоточить свои усилия на восьми предварительно отобранных приоритетных секторах; а с другой - инертную природу структуры управления в комитете по осуществлению.
As the anchor to the other side, I'm only alive as long as there is an other side. И как якорь другой стороны, я жива до тех пор, пока существует другая сторона.
I had one foot on the bed, the other wrapped round his hips as he lifted me by the waist so that my other foot was wedged against the dressing table. Одной ногой я встала на кровать, другой обхватила его бёдра, он поднял меня за талию, и моя другая нога оперлась на туалетный столик.
And just like this piano has many other notes, light exists in many other wavelengths with infrared down here and ultraviolet up here. И также, как у этого фортепиано есть множество других клавиш, существует множество световых волн другой длины от инфракрасного в одну сторону и ультрафиолетового - в другую.