| This type of third-party liability insurance is provided to the United Nations for missions or field offices where no other local insurance is available. | Этот тип страхования гражданской ответственности перед третьими лицами предоставляется Организации Объединенных Наций в отношении миссий или полевых отделений, где невозможно получить никакой другой местный страховой полис. |
| Negotiations were held between the Federal and state governments on the one hand, and MOSOP on the other. | Между федеральным правительством и правительствами штатов, с одной стороны, и ДВНО - с другой были проведены соответствующие переговоры. |
| The other consisted of a series of systems improvement programmes. | С другой стороны, предусматривалось осуществление целого ряда программ системных усовершенствований. |
| One need not be pursued at the expense of the other. | Не обязательно, чтобы одна цель достигалась в ущерб другой. |
| These may be understood in the modern sense as clear restrictions on the sovereign right of the other party. | С современной точки зрения их можно рассматривать в качестве ограничения суверенного права другой стороны. |
| Each Contracting Party shall respect, in accordance with international law, the sovereignty, territorial integrity and independence of the other Contracting Party. | Каждая Договаривающаяся Сторона уважает в соответствии с международным правом суверенитет, территориальную целостность и независимость другой Договаривающейся Стороны. |
| An individual may now trade and/or sell images of almost any kind from one end of the world to the other. | Сейчас человек может предлагать в качестве товаров и/или продавать изображения почти всех видов пользователям из одного конца света в другой. |
| The nuclear weapons developed by China are solely for self-defence, never meant to threaten any other country. | Ядерное оружие, созданное Китаем, предназначено исключительно для целей самообороны; его никогда не предполагалось использовать для того, чтобы угрожать какой-либо другой стране. |
| The Commission provides expertise for logistical, information and other operational support for the Action Team's conduct of ongoing monitoring and verification. | Комиссия предоставляет помощь в виде специальных знаний для материально-технической, информационной и другой оперативной поддержки, необходимой группе действий для осуществления постоянного наблюдения и контроля. |
| The newspaper regularly publishes human rights documents, conventions, declarations and other relevant materials provided by the office. | Газеты регулярно публикуют предоставляемые Отделением документы, тексты конвенций и деклараций и другой соответствующий материал по правам человека. |
| A country should not air its views on another before knowing the real situation in that other country, he said. | Он заявил, что ни одна из стран не должна оглашать свою позицию в отношении другой страны, до тех пор пока она не уяснит для себя реальную ситуацию в ней. |
| In other part these pressures stem from the structure of ownership of the press. | С другой стороны, это давление объясняется имущественной структурой агентств. |
| The international community must vigorously oppose any other kind of approach. | Любой другой подход должен встретить решительный отпор международного сообщества. |
| Two Bosnian Serb soldiers, however, were observed on the other side of the Drina. | Однако на другой стороне Дрины были обнаружены двое солдат сил боснийских сербов. |
| Another witness described the same chain of events on two other occasions. | Другой очевидец описывал аналогичные события, которые имели место в двух других случаях. |
| Through technical discussions, the modalities of the logistic and other external support needed for these troops were considered. | В ходе технических обсуждений были рассмотрены формы оказания материально-технической и другой внешней поддержки, требующейся для этих войск. |
| The Prosecutor may appoint such other qualified staff as may be required. | Прокурор может набирать такой другой квалифицированный персонал, какой может быть необходимым. |
| Upon the submission of a motion, the other party shall be afforded a reasonable opportunity to respond to it. | После заявления ходатайства другой стороне представляется разумная возможность для представления ответа. |
| Such motion must be served on the other party and filed with the Registrar not less than fifteen days before the date of the hearing. | Такое ходатайство должно быть препровождено другой стороне и Секретарю не позднее чем за пятнадцать дней до даты слушания. |
| Estonia does not pretend to defend the interests of persons enjoying any other legal status. | Эстония не претендует на то, что она защищает интересы лиц, имеющих любой другой правовой статус. |
| On the other, participants voiced the hope that the funds saved by rationalizing and streamlining the United Nations could be reinvested in development. | С другой стороны, участники выразили надежду, что средства, сэкономленные благодаря рационализации и упорядочению деятельности Организации Объединенных Наций, могут быть реинвестированы в развитие. |
| One other concern is the need for timely replenishment of the Fund. | Другой вопрос касается необходимости своевременного пополнения Фонда. |
| The WTO has not carried out particular studies or other activities in the field of iron ore and iron and steel. | ВТ0 не проводила конкретных исследований или другой деятельности в области железной руды и чугуна и стали. |
| Take-back obligations concerning other products, such as cars, are under consideration in some European countries. | В некоторых европейских странах рассматривается вопрос в отношении обязательств об обратной приемке для другой продукции, такой, как автомобили. |
| Basic foodstuffs constitute a much higher proportion of their imports than for any other group of countries. | Основные продовольственные товары составляют гораздо большую долю их импорта, чем у любой другой группы стран. |