TRSC publishes two quarterly newsletters for dissemination of information to users, one version in Thai and the other in English. |
ЦДЗТ ежеквартально публикует два информационных бюллетеня для распространения информации среди пользователей, один вариант - на тайском языке, а другой - на английском языке. |
It was important, for instance, to ensure that women received their fair share of food and other distributed items. |
Крайне важно, например, обеспечить, чтобы женщины получали свою часть продуктов питания и другой помощи. |
Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. |
Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
Morocco had given the other side every chance for dialogue, but it had not had the courage or responsibility to accept. |
Марокко дала другой стороне все возможности для диалога, однако у той не оказалось ни смелости, ни ответственности ими воспользоваться. |
When the Noblemaire principle had been formulated in 1921 for the League of Nations, no other global institutions had existed. |
Когда принцип Ноблемера был сформулирован в 1921 году для Лиги Наций, не существовало какой-либо другой глобальной организации. |
For us this was a separate goal and we did not link it with any other. |
Для нас это была самостоятельная цель, и мы не увязывали ее ни с какой другой. |
No other country in the Americas has as large an indigenous population as Mexico in absolute terms. |
Ни в одной другой стране американского континента нет такого количества жителей из числа коренных народов (в абсолютном выражении), как в Мексике. |
The different components of the estimates are moved independently and a check is made when data for other point in time become available. |
Различные компоненты оценок экстраполируются независимо друг от друга, и при получении данных за другой момент времени производится их проверка. |
All nations should be able to trade freely and openly with any other nation, regardless of political views. |
Все страны должны иметь право свободно и открыто торговать с любой другой страной, независимо от своих политических взглядов. |
The other side has been given the opportunity to choose its own negotiating team. |
Другой стороне была предоставлена возможность отобрать свою команду для переговоров. |
Group foster homes operate with governmental or other voluntary support. |
Групповые попечительские дома пользуются государственной и другой добровольной поддержкой. |
The other amendment (Act 308/93) eliminated the residence requirement. |
В соответствии с другой поправкой (308/93) было снято требование о проживании. |
They insist that one should not be "held hostage" by the other. |
Они настаивают на том, что ни одна из них не должна быть "заложницей" другой. |
I could not have more wonderful memories of any other country in the world. |
Ни об одной другой стране мира у меня не осталось столь чудесных воспоминаний, как о вашей стране. |
In addition, whenever possible, the Theme Group will facilitate the coordination of other external support to the NAP. |
Кроме того, где возможно, тематическая группа будет содействовать координации другой внешней поддержки, предоставляемой для национальных программ по СПИДу. |
Women are often the caretakers and harvesters of food, fuel, and other products. |
На женщинах нередко лежит забота о продовольствии, топливе и другой продукции и ответственность за их производство. |
The high-level meeting may wish to invite appropriate organizations to intensify their work on eco-labelling and other product policies. |
Участники совещания высокого уровня, возможно, пожелают предложить соответствующим организациям активизировать свои усилия по разработке политики в отношении экологической маркировки и другой продукции. |
It is unfortunate that our dialogue was left incomplete by the other side. |
К сожалению, этот диалог остался незаконченным по вине другой стороны. |
It has never harmed any other country. |
Китай никогда не наносил ущерба какой-либо другой стране. |
"taking into account views and proposals of Member States and all other relevant information". |
"с учетом мнений и предложений государств-членов и другой относящейся к данному вопросу информации". |
Undoubtedly, the indefinite extension of the NPT also implies endorsement of other activities aimed at preventing the spread of nuclear weapons. |
Несомненно, что бессрочное продление ДНЯО подразумевает одобрение и другой деятельности, направленной на предотвращение распространения ядерного оружия. |
The representative of Greece had also denounced the disappearance of Greek Cypriots, without mentioning those missing on the other side. |
Представитель Греции с возмущением также говорил об исчезновениях киприотов-греков, умалчивая об исчезнувших другой стороны. |
But in no other area are the potential conflicts among these objectives so sharp. |
именно в этой области, как ни в одной другой, потенциальные противоречия между такими целями являются крайне острыми. |
It was also agreed that courts in the one country may pursue competition cases involving the other country. |
Было также согласовано, что суды каждой страны могут разбирать случаи, связанные с нарушением конкуренции в другой стране. |
It should be recalled that there are very significant differences between peace-keeping and other peace-related activities. |
Следует напомнить о существенных различиях между поддержанием мира и другой связанной с миром деятельностью. |