∙ The level of detail must be sufficient to make the relevant department or other supplier properly accountable for the activities. |
Степень детализации должна быть достаточной для того, чтобы соответствующий департамент или другой подотчетный орган мог надлежащим образом отвечать за свою деятельность. |
The main livelihood for many is trafficking in drugs, weapons and other contraband. |
Основное средство существования для многих - торговля наркотиками, оружием и другой контрабандой. |
They have no other home, this is their homeland. |
Это - их родина, другой родины у них нет. |
In this area, thousands of people are waiting to be cleared at the other end and then cross. |
В этом месте тысячи людей ждут, чтобы получить разрешение на другой стороне, куда затем и отправляются. |
However, no country or people should impose any convention on any other country. |
Однако ни одна страна или народ не должны навязывать какую-либо конвенцию какой-либо другой стране. |
On this point, China feels as much concern as any other country represented in the room. |
Эта проблема вызывает в Китае такую же обеспокоенность, как и в любой другой стране, представленной в этом зале. |
Giving primacy to one side while ignoring or bypassing the other is not the right approach. |
Не стоит отдавать предпочтение одному аспекту и игнорировать при этом другой. |
No other issue deserves higher priority than that of their elimination. |
Ни один другой вопрос не заслуживает большего приоритета, чем вопрос о его ликвидации. |
The selection of a theme would not preclude the delivery of statements on other specific issues under the cluster. |
Выбор какой-либо темы не исключает заявление по другой конкретной проблеме, входящей в упомянутую группу пунктов. |
The Constitution and specific laws furthermore guarantee many other civil rights, including: |
С другой стороны, Конституция и конкретные законы гарантируют многие другие гражданские права, в том числе следующие: |
In the fisheries sector, a comprehensive review of the tuna industry and other offshore fishing activities would be undertaken. |
В секторе рыболовства будет проведен всеобъемлющий обзор лова тунца и другой промысловой деятельности в открытом море. |
It is also generally recognized that working conditions in the garments industry are significantly better than in any other industry. |
Кроме того, общеизвестно, что условия труда в швейной промышленности значительно лучше, чем в любой другой отрасли. |
The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. |
Занятие судейской должности несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной и частной деятельностью, за исключением преподавания в университетах. |
The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. |
Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания. |
The benefits of the Act are not confined to nationals or to any other restricted group of persons. |
Действие настоящего Закона не ограничивается гражданами страны или любой другой ограниченной группой лиц. |
However, such victims would have access to physicians, psychiatrists and other specialists for any necessary physical or psychiatric rehabilitation. |
Однако, такие пострадавшие будут иметь доступ к медицинской, психиатрической и другой помощи с целью необходимого физического или психиатрического восстановления. |
This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. |
Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа. |
This is a shameless perfidy against the other party to the dialogue. |
Это - коварное вероломство по отношению к другой стороне в диалоге. |
The other current of opinion on this question enjoys equally wide support. |
Другой бытующий подход к данному вопросу также пользуется широкой поддержкой. |
Latvians never have and never will ask for any other land. |
Латвийцы никогда не требовали и не будут требовать какой-либо другой земли. |
Special efforts are being made to support national administrations in expanding their access to technological, legal and other relevant information. |
Особые усилия прилагаются с целью помочь национальным администрациям расширить доступ к технологической, правовой и другой соответствующей информации. |
As with all other activities of the Agency, this depends upon economic situations and the resultant budget constraints. |
Как и в любой другой сфере деятельности Агентства, усилия в этой области зависят от экономической ситуации и порождаемых ею бюджетных ограничений. |
To that end, a basic requisite will be to establish long-term monitoring systems for collecting reliable scientific, socio-economic and other societal data. |
Главной предпосылкой для этого будет создание долгосрочных систем мониторинга для сбора надежной научной, социально-экономической и другой социальной информации. |
Reciprocal measures on the other side of the border can complement and reinforce this effort. |
Ответные меры на другой стороне границы могут дополнить и подкрепить эти усилия. |
The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. |
Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |