| ∙ The level of detail must be sufficient to make the relevant department or other supplier properly accountable for the activities. | Степень детализации должна быть достаточной для того, чтобы соответствующий департамент или другой подотчетный орган мог надлежащим образом отвечать за свою деятельность. |
| The main livelihood for many is trafficking in drugs, weapons and other contraband. | Основное средство существования для многих - торговля наркотиками, оружием и другой контрабандой. |
| They have no other home, this is their homeland. | Это - их родина, другой родины у них нет. |
| In this area, thousands of people are waiting to be cleared at the other end and then cross. | В этом месте тысячи людей ждут, чтобы получить разрешение на другой стороне, куда затем и отправляются. |
| However, no country or people should impose any convention on any other country. | Однако ни одна страна или народ не должны навязывать какую-либо конвенцию какой-либо другой стране. |
| On this point, China feels as much concern as any other country represented in the room. | Эта проблема вызывает в Китае такую же обеспокоенность, как и в любой другой стране, представленной в этом зале. |
| Giving primacy to one side while ignoring or bypassing the other is not the right approach. | Не стоит отдавать предпочтение одному аспекту и игнорировать при этом другой. |
| No other issue deserves higher priority than that of their elimination. | Ни один другой вопрос не заслуживает большего приоритета, чем вопрос о его ликвидации. |
| The selection of a theme would not preclude the delivery of statements on other specific issues under the cluster. | Выбор какой-либо темы не исключает заявление по другой конкретной проблеме, входящей в упомянутую группу пунктов. |
| The Constitution and specific laws furthermore guarantee many other civil rights, including: | С другой стороны, Конституция и конкретные законы гарантируют многие другие гражданские права, в том числе следующие: |
| In the fisheries sector, a comprehensive review of the tuna industry and other offshore fishing activities would be undertaken. | В секторе рыболовства будет проведен всеобъемлющий обзор лова тунца и другой промысловой деятельности в открытом море. |
| It is also generally recognized that working conditions in the garments industry are significantly better than in any other industry. | Кроме того, общеизвестно, что условия труда в швейной промышленности значительно лучше, чем в любой другой отрасли. |
| The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. | Занятие судейской должности несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной и частной деятельностью, за исключением преподавания в университетах. |
| The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. | Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания. |
| The benefits of the Act are not confined to nationals or to any other restricted group of persons. | Действие настоящего Закона не ограничивается гражданами страны или любой другой ограниченной группой лиц. |
| However, such victims would have access to physicians, psychiatrists and other specialists for any necessary physical or psychiatric rehabilitation. | Однако, такие пострадавшие будут иметь доступ к медицинской, психиатрической и другой помощи с целью необходимого физического или психиатрического восстановления. |
| This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. | Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа. |
| This is a shameless perfidy against the other party to the dialogue. | Это - коварное вероломство по отношению к другой стороне в диалоге. |
| The other current of opinion on this question enjoys equally wide support. | Другой бытующий подход к данному вопросу также пользуется широкой поддержкой. |
| Latvians never have and never will ask for any other land. | Латвийцы никогда не требовали и не будут требовать какой-либо другой земли. |
| Special efforts are being made to support national administrations in expanding their access to technological, legal and other relevant information. | Особые усилия прилагаются с целью помочь национальным администрациям расширить доступ к технологической, правовой и другой соответствующей информации. |
| As with all other activities of the Agency, this depends upon economic situations and the resultant budget constraints. | Как и в любой другой сфере деятельности Агентства, усилия в этой области зависят от экономической ситуации и порождаемых ею бюджетных ограничений. |
| To that end, a basic requisite will be to establish long-term monitoring systems for collecting reliable scientific, socio-economic and other societal data. | Главной предпосылкой для этого будет создание долгосрочных систем мониторинга для сбора надежной научной, социально-экономической и другой социальной информации. |
| Reciprocal measures on the other side of the border can complement and reinforce this effort. | Ответные меры на другой стороне границы могут дополнить и подкрепить эти усилия. |
| The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. | Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |