| No other renewable resource has the same variety of applications as wood and wood-based products. | Ни один другой возобновляемый ресурс не имеет столь широкого применения, как древесина и древесная продукция. |
| The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. | Экспорт большинства видов древесины и другой продукции без какой-либо добавленной стоимости с ущербом для перспектив роста занятости и доходов. |
| In some larger towns has the provision of dental care in other cases been restricted to only concern persons who have reached the age of 18 years. | В некоторых крупных городах оказание другой стоматологической помощи обеспечивалось лишь лицам, достигшим 18-летнего возраста. |
| Irrigation facilitates the production of food and other crops, which could significantly improve food production in drought-prone areas. | Ирригация вызовет повышение объемов производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции, что, в свою очередь, значительно улучшит снабжение районов, подверженных засухам. |
| Casualties from mine explosions, widespread banditry and other criminal activity also accounted for an estimated additional 226 deaths. | Еще 226 смертей явились результатом взрывов мин, повсеместного бандитизма и другой преступной деятельности. |
| It is important that each side takes steps to meet these obligations without waiting for the other to make the first move. | Важно, чтобы каждая сторона предпринимала шаги по выполнению этих обязательств, не ожидая от другой первого шага. |
| Afternoon sessions were better attended than morning sessions, and the course location was rather far from other Commission activities. | Посещаемость дневных курсов была выше по сравнению с утренними, а проводились курсы достаточно далеко от места осуществления другой деятельности Комиссии. |
| On the other, public policy outcomes, both in terms of benefits and losses, can now reach beyond national boundaries. | С другой стороны, результаты проводимой государственной политики, с точки зрения приносимых ею выгод и убытков, могут теперь распространяться за пределы национальных границ. |
| Delegations stressed the importance of comprehensive consultations with national authorities and relevant international organizations in the collection of data, statistics and other information for the reports. | Делегации подчеркнули важность широких консультаций с национальными властями и соответствующими международными организациями в процессе сбора данных, статистики и другой информации для докладов. |
| Post-Doha activities were very important, but they should not be at the expense of other ongoing activities. | Деятельность по итогам Конференции в Дохе имеет крайне важное значение, но она не должна осуществляться в ущерб другой текущей работе. |
| 3.3 This complaint has not been submitted to any other international settlement procedure. | З.З Настоящая жалоба не была направлена для рассмотрения в рамках какой-либо другой международной процедуры урегулирования. |
| There is virtually no competition or other viable alternative at this time. | На данный момент практически не существует никакой конкуренции или какой-либо другой реальной альтернативы. |
| The other main cause was a lack of guidance or guidelines in respect of financial and operational procedures. | Другой основной причиной является отсутствие руководства или руководящих указаний в отношении финансовых и оперативных процедур. |
| The author states that there is no other authority in Bulgaria to which the Supreme Court's judgement can be appealed. | Автор заявляет, что в Болгарии нет никакой другой инстанции, в которой он мог бы обжаловать решение Верховного суда. |
| This is not the case with any other category of persons who might submit communications. | Иным образом обстоит дело с любой другой категорией лиц, которые могут подавать сообщения. |
| Observers may make oral statements during the meeting, distribute documents at the meeting, and engage in other activities as appropriate. | Наблюдатели могут делать устные заявления в ходе совещания, распространять документы на совещании, а также заниматься другой деятельностью, когда это необходимо. |
| The centres also provided invaluable assistance to the organizations of the system in local launches of major reports and other communications activities. | Центры оказывали также неоценимую помощь организациям системы в пропаганде на местах основных докладов и другой деятельности в сфере коммуникации. |
| The reform process must also be subject to the same requirements of accountability as any other public service. | Этот процесс должен проходить в соответствии с теми же принципами подотчетности, которые применимы к любой другой государственной службе. |
| The same applies to the variety of crime statistics and other information common to most civilian police missions. | То же самое можно сказать о разнообразной статистике преступности и другой информации, общей для большинства миссий гражданской полиции. |
| The other basic question is whether the proposed draft resolution is likely to be effective in achieving its goal. | Другой важный вопрос состоит в том, способен ли предлагаемый проект резолюции содействовать достижению поставленной в нем цели. |
| It requested the Convention's secretariat to seek international funding and other support for bilateral cooperation, including the proposed research programme. | Она обратилась к секретариату Конвенции с просьбой изыскать международные источники финансирования и другой поддержки для двустороннего сотрудничества, включая прилагаемую исследовательскую программу. |
| The other aspect of the MDGs that Malawi considers critical is the reduction in maternal and child mortality. | Другой аспект ЦРДТ, который Малави считает критически важным, - это сокращение материнской и детской смертности. |
| The other most common interventions were support to the formulation and implementation of protocols. | Другой наиболее распространенной мерой стала поддержка процесса разработки и выполнения протоколов. |
| Indeed, one half of the guidelines seemed to contradict the other. | В действительности же, одна часть основных положений, как представляется, противоречит другой. |
| In truth, the structure of our budget is not very different from that of any other country. | В действительности структура нашего бюджета не слишком отличается от структуры бюджета какой-либо другой страны. |