No other renewable resource has the same variety of applications as wood and wood-based products. |
Ни один другой возобновляемый ресурс не имеет столь широкого применения, как древесина и древесная продукция. |
The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. |
Экспорт большинства видов древесины и другой продукции без какой-либо добавленной стоимости с ущербом для перспектив роста занятости и доходов. |
In some larger towns has the provision of dental care in other cases been restricted to only concern persons who have reached the age of 18 years. |
В некоторых крупных городах оказание другой стоматологической помощи обеспечивалось лишь лицам, достигшим 18-летнего возраста. |
Irrigation facilitates the production of food and other crops, which could significantly improve food production in drought-prone areas. |
Ирригация вызовет повышение объемов производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции, что, в свою очередь, значительно улучшит снабжение районов, подверженных засухам. |
Casualties from mine explosions, widespread banditry and other criminal activity also accounted for an estimated additional 226 deaths. |
Еще 226 смертей явились результатом взрывов мин, повсеместного бандитизма и другой преступной деятельности. |
It is important that each side takes steps to meet these obligations without waiting for the other to make the first move. |
Важно, чтобы каждая сторона предпринимала шаги по выполнению этих обязательств, не ожидая от другой первого шага. |
Afternoon sessions were better attended than morning sessions, and the course location was rather far from other Commission activities. |
Посещаемость дневных курсов была выше по сравнению с утренними, а проводились курсы достаточно далеко от места осуществления другой деятельности Комиссии. |
On the other, public policy outcomes, both in terms of benefits and losses, can now reach beyond national boundaries. |
С другой стороны, результаты проводимой государственной политики, с точки зрения приносимых ею выгод и убытков, могут теперь распространяться за пределы национальных границ. |
Delegations stressed the importance of comprehensive consultations with national authorities and relevant international organizations in the collection of data, statistics and other information for the reports. |
Делегации подчеркнули важность широких консультаций с национальными властями и соответствующими международными организациями в процессе сбора данных, статистики и другой информации для докладов. |
Post-Doha activities were very important, but they should not be at the expense of other ongoing activities. |
Деятельность по итогам Конференции в Дохе имеет крайне важное значение, но она не должна осуществляться в ущерб другой текущей работе. |
3.3 This complaint has not been submitted to any other international settlement procedure. |
З.З Настоящая жалоба не была направлена для рассмотрения в рамках какой-либо другой международной процедуры урегулирования. |
There is virtually no competition or other viable alternative at this time. |
На данный момент практически не существует никакой конкуренции или какой-либо другой реальной альтернативы. |
The other main cause was a lack of guidance or guidelines in respect of financial and operational procedures. |
Другой основной причиной является отсутствие руководства или руководящих указаний в отношении финансовых и оперативных процедур. |
The author states that there is no other authority in Bulgaria to which the Supreme Court's judgement can be appealed. |
Автор заявляет, что в Болгарии нет никакой другой инстанции, в которой он мог бы обжаловать решение Верховного суда. |
This is not the case with any other category of persons who might submit communications. |
Иным образом обстоит дело с любой другой категорией лиц, которые могут подавать сообщения. |
Observers may make oral statements during the meeting, distribute documents at the meeting, and engage in other activities as appropriate. |
Наблюдатели могут делать устные заявления в ходе совещания, распространять документы на совещании, а также заниматься другой деятельностью, когда это необходимо. |
The centres also provided invaluable assistance to the organizations of the system in local launches of major reports and other communications activities. |
Центры оказывали также неоценимую помощь организациям системы в пропаганде на местах основных докладов и другой деятельности в сфере коммуникации. |
The reform process must also be subject to the same requirements of accountability as any other public service. |
Этот процесс должен проходить в соответствии с теми же принципами подотчетности, которые применимы к любой другой государственной службе. |
The same applies to the variety of crime statistics and other information common to most civilian police missions. |
То же самое можно сказать о разнообразной статистике преступности и другой информации, общей для большинства миссий гражданской полиции. |
The other basic question is whether the proposed draft resolution is likely to be effective in achieving its goal. |
Другой важный вопрос состоит в том, способен ли предлагаемый проект резолюции содействовать достижению поставленной в нем цели. |
It requested the Convention's secretariat to seek international funding and other support for bilateral cooperation, including the proposed research programme. |
Она обратилась к секретариату Конвенции с просьбой изыскать международные источники финансирования и другой поддержки для двустороннего сотрудничества, включая прилагаемую исследовательскую программу. |
The other aspect of the MDGs that Malawi considers critical is the reduction in maternal and child mortality. |
Другой аспект ЦРДТ, который Малави считает критически важным, - это сокращение материнской и детской смертности. |
The other most common interventions were support to the formulation and implementation of protocols. |
Другой наиболее распространенной мерой стала поддержка процесса разработки и выполнения протоколов. |
Indeed, one half of the guidelines seemed to contradict the other. |
В действительности же, одна часть основных положений, как представляется, противоречит другой. |
In truth, the structure of our budget is not very different from that of any other country. |
В действительности структура нашего бюджета не слишком отличается от структуры бюджета какой-либо другой страны. |