Any other avenue will not achieve the desired results. |
Любой другой путь не приведет к ожидаемым результатам. |
The other is the full and unconditional withdrawal of uninvited foreign military forces from the territories of sovereign States Members of the United Nations. |
Другой принцип - в полном и безусловном выводе незваных иностранных военных сил с территории суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций. |
A greater integration of representatives from each organization into missions launched by the other is imperative for increased effectiveness. |
Обязательным условием повышения эффективности является расширение практики включения представителей одной организации в состав миссий, организуемых другой. |
It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. |
Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
It is axiomatic to say that the well-being of one group depends on the well-being of the other. |
Не требует доказательств утверждение, что благосостояние одной группы зависит от благосостояния другой. |
On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger. |
С одной стороны, она является многообещающей, а с другой - чревата неопределенностью и опасностью. |
The objectivity of the strong cannot possibly be interpreted or understood, by any ethical standard, as a concession offered to the other party. |
Объективность сильного не может истолковываться или пониматься по любым этическим стандартам лишь как уступка, предоставляемая другой стороне. |
The other issue to which I wish to refer is the economic crisis affecting most countries of the world. |
Другой вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это экономический кризис, разразившийся в большинстве стран мира. |
That regime is the other side of the coin of human rights. |
Этот режим является другой стороной проблемы прав человека. |
Emphasis should be placed on the interrelationship between economic and social development and other major global issues confronting mankind. |
Следует уделить особое внимание отношениям между социально-экономическим развитием, с одной стороны, и другими крупными проблемами, стоящими перед человечеством, с другой. |
I'll find some other way to bring Jasper down. |
Я найду другой способ разоблачить Джаспера. |
Please, show me this other path, I beg you. |
Пожалуйста, покажи мне этот другой путь, умоляю тебя. |
That's Blaine, but the other guy. |
Это Блейн, а вот другой парень... |
One of our eyewitnesses is dead and the other's not talking. |
Одна из наших свидетелей мертва, а другой молчит. |
It just looks like every other basset hound in the world. |
Выглядит как любой другой бассет в мире. |
Em. the other line's ringing. |
Эмма, мне звонят по другой линии. |
No basic materials were allowed entry, be it food or other products. |
Был запрещен ввоз всех основных материалов - продовольствия или другой продукции. |
Preventive diplomacy, on the one hand, and post-conflict peace-building, on the other, require increased attention. |
Превентивная дипломатия, с одной стороны, и постконфликтное миростроительство, с другой стороны, требуют повышенного внимания. |
PAHO specialists in Nicaragua have also developed audio-visual and printed information materials and have made other contributions to the effort of training users. |
Специалисты ПАОЗ из Никарагуа подготовили также аудиовизуальные и печатные информационные материалы и внесли другой вклад в деятельность по обучению пользователей. |
In order to reduce the disturbing effects of other instruments, the accelerometer will be the only instrument on board. |
В целях ослабления возмущающего действия другой аппаратуры акселерометр будет единственным прибором на борту спутника. |
Consequently, each party stressed that progress was contingent on the readiness of the other party to adjust its position as required. |
Поэтому каждая сторона подчеркивала, что дальнейший прогресс зависит от готовности другой стороны соответствующим образом скорректировать свою позицию. |
This has included direct financial support to the Secretariat, contributions to the costs of preparing the case studies and other preparatory work. |
Это включало в себя непосредственную финансовую поддержку в пользу Секретариата, участие в покрытии издержек, связанных с проведением тематических исследований, и другой подготовительной работе. |
We need not restate that principle in this or any other resolution. |
Нет необходимости подтверждать этот принцип в данной или какой-либо другой резолюции. |
In Africa poverty and suffering have reached levels unknown in any other part of the world. |
Нищета и страдания в Африке достигли уровня, не наблюдаемого ни в какой другой части света. |
Geographical proximity links Europe closely with Africa and developments there affect Europe perhaps more than they affect any other continent. |
Благодаря географической близости Европа тесным образом связана с Африкой, и происходящие там события, возможно, оказывают на Европу большее воздействие, чем на любой другой континент. |