| Article 20 sets out rules for determining the calculation of the time period for communications to reach the other party. | В статье 20 установлены нормы для определения исчисления срока, в течение которого сообщения должны быть получены другой стороной. |
| In this connection, each side has vehemently complained about persistent outside interference in support of the other side. | В этой связи каждая сторона высказывала резкие претензии в отношении непрекращающегося вмешательства извне в поддержку другой стороны. |
| Financing was the other side of the equation. | Другой частью этой формулы является финансирование. |
| The other question is how to fix peacekeeping operations. | Другой вопрос заключается в том, как организовывать миротворческие операции. |
| Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. | Двое убитых во время нападения были иностранными гражданами: один - из Румынии и другой - из Китая. |
| At the other end of the spectrum, Europe will experience the lowest fertility among all major areas. | С другой стороны, в Европе будут отмечены самые низкие показатели рождаемости среди всех основных регионов. |
| However, one cannot a priori exclude the bilateral or any other approach that might help to attain common goals in the interests of all. | Однако нельзя априори исключать двусторонний или любой другой подход, который может помочь достижению отвечающих всеобщим интересам единых целей. |
| We are conducting several internal investigations in the country with a view to discovering the possible existence of other documentation sought by the Prosecution. | Мы проводим в стране ряд внутренних расследований с целью определить возможное существование другой документации, необходимой для обвинения. |
| The assistance provided by the United Nations is not equalled by any other organization or individual country. | Предоставляемая Организацией Объединенных Наций помощь не сопоставима с помощью какой-либо другой организации или отдельной страны. |
| We will never permit our territory to be used against any other country, and expect the same in return. | Мы никогда не позволим использовать нашу территорию против какой-либо другой страны, и мы ожидаем в ответ того же. |
| We demand the same actions from the other party to the conflict. | Мы требуем аналогичных действий от другой стороны в конфликте. |
| On the other, the concern about a decision taken under pressure and with an inflexible time frame is also understandable. | С другой стороны, опасение, что решение будет принято под давлением и при негибких временных рамках, также понятно. |
| Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm. | Любой другой подход повлечет за собой трудности с точки зрения получения компенсации за трансграничный ущерб. |
| The different scenarios studied can be presented in a matrix with probability on one axis and impact on the other. | Изученные различные сценарии могут быть представлены в форме матрицы с указанием вероятности на одной оси, а воздействия - на другой. |
| The CARICOM States trusted that the Review Conference would include serious drug-trafficking offences and other transboundary criminal activities within the jurisdiction of the Court. | Государства Карибского сообщества уверены в том, что на Обзорной конференции в рамки компетенции Суда будут включены тяжкие преступления, связанные с незаконным оборотом наркотических средств и другой транснациональной преступной деятельностью. |
| It was also noted that intergovernmental organizations were established by States by means of a treaty or other arrangement. | Отмечалось также, что межправительственные организации учреждаются государствами посредством заключения договора или другой процедуры. |
| EN 12830 also mentions "or any other specific standard when applicable". | В стандарте EN 12830 содержится фраза "при необходимости любой другой соответствующий стандарт". |
| The European Union was concerned by the continuing links between drug trafficking and terrorism and other national and transnational criminal activities. | Европейский союз обеспокоен сохранением связей между оборотом наркотиков и терроризмом и другой преступной деятельностью на национальном и транснациональном уровнях. |
| Narcotics-related activities are another major concern for the Afghans, and for many other countries, including mine. | Деятельность, связанная с наркотиками, является другой главной проблемой для Афганистана и многих стран, включая мою страну. |
| Another participant called for a clear distinction between the operating procedures of the Conference and those of other multilateral environmental agreements. | Другой участник призвал к проведению четкого различия между процедурами работы Конференции и других многосторонних природоохранных соглашений. |
| The mandate for the OIOS encumbers the internal audit activity with other activities that have served to limit its effectiveness. | Мандат УСВН обременяет деятельность по внутреннему надзору другой деятельностью, которая ограничивает его эффективность. |
| The JIU is also accountable to the General Assembly but has no other specific governing body oversight. | ОИГ также подотчетна Генеральной Ассамблее, но никакой другой конкретный руководящий орган не осуществляет надзор за ее деятельностью. |
| The constitution forbade any of the Powers to delegate all or part of its powers to the other. | Конституция запрещает любой из этих властей делегировать, полностью или частично, свои полномочия другой власти. |
| The other is the need to invest in leadership and management development, as well as staff training. | Другой вопрос - необходимость вложения средств в развитие руководящих и управленческих кадров, а также в профессиональную подготовку персонала. |
| It is an international organisation that has no affiliation with any other NGO enjoying consultative status. | Эта международная организация, которая не примыкает ни к одной другой неправительственной организации, имеющей консультативный статус. |