| The other said he was remorseful, idealized women. | Другой - что он был сострадательным, идеализировал женщин. |
| One male, the other female, you know. | С одной стороны мужчина, с другой - женщина, понимаете? |
| You can wait like the other ambassadors. | Подождешь. Как любой другой посол. |
| Behind it, you're like any other man. | Вы такой же человек, как и любой другой. |
| The other... is to refuse to believe what is. | Другой - отказываться поверить в правду. |
| But then inside, Natanz is like any other centrifuge facility. | Но внутри Нетенз такой же, как любой другой завод для центрифуг. |
| We can do that some other time, dude. | Мы можем сделать это в другой раз, чувак. |
| It had not been revised in view of the prevailing conditions, and that no other scales were available. | Она не пересматривалась в контексте существующих условий, и другой шкалы не было. |
| It also envisages in the future the retrieval of documents and other information through an on-line service. | Она также предусматривает в будущем поиск документов и другой информации в режиме "он-лайн". |
| The concerns of some countries over the proliferation of missile and other sensitive technologies require appropriate international arrangements. | Озабоченность некоторых стран по поводу распространения ракетной и другой чувствительной технологии обусловливает необходимость в соответствующих международных договоренностях. |
| In the case of countries with a very large number of interested individuals, any other criterion would not be workable. | Применительно к странам с очень большим числом проявляющих интерес лиц не был бы действенным любой другой критерий. |
| Few, if any, other countries have followed this compulsory path. | Этот опыт заключения обязательных субподрядных соглашений не используется практически ни в одной другой стране. |
| They are also to cooperate in collection and direct exchange of fisheries data, biological samples and other information. | Они также должны сотрудничать в сборе и прямом обмене в отношении данных о рыболовстве, биологических образцов и другой информации. |
| The other guard aboard the tanker opened fire, but no injuries were reported. | Другой охранник, находившийся в бензовозе, открыл огонь; пострадавших, по сообщениям, нет. |
| Well, maybe there was some other kind of hidden treasure, one that somebody else wanted. | Чтож может там было другое скрытое сокровище, которое искал кто-то другой. |
| One Dane looks much like the other to me. | Для меня что один датчанин, что другой. |
| For it's favor on one side of the coin, and wrath on the other. | Ибо милость с одной сторона монеты, а гнев на другой. |
| He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
| I'm talking about your other job. | Я говорю о твоей другой работе. |
| Or maybe I should try the other hand. | Или я перейду к другой руке. |
| For the other half, however, debt burden would still remain too high. | Однако для другой половины стран бремя задолженности по-прежнему будет оставаться слишком большим. |
| For the other half of potential beneficiaries, however, additional measures to reduce debt servicing would be required. | Однако для сокращения выплат в счет обслуживания долга у другой половины потенциальных бенефициариев потребовались бы дополнительные меры 16/. |
| The Agreement regulates the participation and status of each organization in the meetings of the established bodies and diplomatic conferences convened by the other organization. | Соглашение регулирует участие и статус каждой организации в заседаниях учрежденных органов и дипломатических конференциях, проводимых другой организацией. |
| On the other side were the Bosnians, who had far less weaponry yet believed in national and religious pluralism. | С другой стороны, были боснийцы, у которых было гораздо меньше вооружений и которые все еще верили в национальный и религиозный плюрализм. |
| Ethnic war was far more cruel and senseless than any other military conflict humanity had experienced. | Межнациональная война является гораздо более жестокой и бессмысленной, чем любой другой военный конфликт, который когда-либо знавало человечество. |