Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Other - Другой"

Примеры: Other - Другой
Developed States, international organizations, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), and other multilateral funding agencies must review their policies and programmes with a view to intensifying financial, technological and other assistance to regional initiatives. Развитые страны, международные организации, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие многосторонние финансирующие учреждения, должны пересмотреть свою политику и программы с целью интенсификации финансовой, технической и другой помощи региональным инициативам.
The Conference decided to exclude from the scope of the Convention radioactive materials on the one hand, and coal and other low-hazard bulk cargoes on the other. Конференция постановила исключить из сферы применения Конвенции радиоактивные материалы, с одной стороны, и уголь и прочие малоопасные навалочные грузы, с другой.
When documents or other items of information have not been made duly available to the other party; когда до сведения другой стороны не были доведены надлежащим образом документы или другие сведения;
26.2 Either party shall be entitled to change any such address to any other address by not less than ten days' notice to the other party. 26.2 Любая из сторон вправе изменить всякий такой адрес на любой другой, уведомив об этом не менее чем за десять дней другую сторону.
Several other guards and another prison director were dismissed or transferred in early 1999 for disciplinary or other offences, but none in relation to human rights violations. Еще несколько надсмотрщиков и другой директор тюрьмы были уволены или переведены в другие места службы в начале 1999 года за дисциплинарные или иные проступки, которые, однако, не были связаны с нарушениями прав человека.
However, the information received from NGOs and other sources pointed to a very deep dichotomy between legislation, on the one hand, and dramatic reality, on the other. В то же время информация, полученная из неправительственных организаций и других источников, свидетельствует о том, что существует весьма глубокое расхождение между нормативными документами, с одной стороны, и драматической реальностью - с другой.
The right to development, like other human rights, constitutes a relationship between the individual and groups on the one hand, and the State on the other. Право на развитие, как и прочие права человека, является связующим звеном между индивидом и общественными группами, с одной стороны, и государством - с другой.
Among other things, this initiative will provide IMF and the United Nations with an opportunity to exchange information on their respective activities and policies, as well as to hear the reactions and views of the other side. Среди прочего, данная инициатива предоставит МВФ и Организации Объединенных Наций возможность обменяться информацией об их соответствующей деятельности и политике, а также заслушать ответную реакцию и мнения другой стороны.
The High Contracting Parties shall ensure favourable economic, financial and legal conditions for the entrepreneurial and other economic activities of enterprises and organizations of the other Party, including the encouragement and reciprocal protection of their investments. Высокие Договаривающие Стороны обеспечивают благоприятные экономические, финансовые и правовые условия для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности предприятий и организаций другой Стороны, включая стимулирование и взаимную защиту их инвестиций.
Those notes, which taken together generally ran to hundreds of pages, were then translated into the other official language and distributed to the other judges for their consideration. Такие записки, которые вместе взятые, обычно составляют сотни страниц, затем переводятся на другой официальный язык и распространяются для рассмотрения другими судьями.
Examples were given of aliens or non-permanent residents in need of protection on the one hand and indigenous peoples who were already protected by other instruments, on the other. В качестве примеров были названы нуждающиеся в защите иностранцы и непостоянные жители, с одной стороны, и коренные народы, которым уже обеспечивается защита другими договорами, - с другой.
The packaging may also be covered with soap solution, heavy oil or other suitable liquid on its seams or at any other place where leakage might occur. Швы и любые другие места тары, где может возникнуть утечка, могут также покрываться мыльным раствором, вязким маслом или другой соответствующей жидкостью.
The other one is a highly innovative TCDC activity that is being supported by other units of UNDP such as the Regional Bureau for Africa and the Division of Science, Technology and the Private Sector. В рамках другой инициативы предусматривается проведение весьма нетрадиционного мероприятия ТСРС при поддержке таких других подразделений ПРООН, как Региональное бюро для Африки и Отдел по вопросам науки, техники и частного сектора.
In other words, what one side gains in the bilateral relationship can help the other side achieve its goal, thereby making it possible for both sides to have a win-win situation. Иными словами, то, что одна сторона выигрывает в двусторонних отношениях, может помочь другой стороне в достижении ее цели, тем самым обеспечивая обеим сторонам возможность оказаться в выигрыше.
No other country receives more development assistance from Norway and no other country is seeing more Norwegian military and development personnel. Ни одна другая страна не получает от Норвегии большей помощи в целях развития и ни в одной другой стране не находится столько норвежских военных и персонала, занимающегося вопросами развития.
Like other children, however, they had the right to survive, develop and play a full part in social, cultural, educational and other activities. Однако эти дети, как и другие, также имеют право на выживание, развитие и полноценное участие в общественной, культурной, образовательной и другой деятельности.
Another key safeguard to prevent incidents of torture or other forms of ill-treatment is the prompt and effective access of individuals deprived of their liberty to a judicial or other competent authority. Другой ключевой гарантией предотвращения применения пыток и других видов жестокого обращения является незамедлительное предоставление лицам, лишенным свободы, реального доступа к судебному или иному компетентному органу.
The Committee recommends that the State party strengthen the capacity of the extended family and foster parents to take care of orphans and other vulnerable children by providing them with adequate financial and other support in the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять возможности семей расширенного состава и приемных родителей для ухода за сиротами и других детей, находящихся в уязвимом положении, путем оказания им адекватной финансовой и другой поддержки с учетом необходимости обеспечения наилучших интересов ребенка.
Then other information is collected such as reports from officials who witnessed the violation, and interviews of other inmates who saw or heard about the violation. Затем проводится сбор другой информации, такой, как доклады должностных лиц, ставших свидетелями нарушения, и опросы других заключенных, которые видели или слышали о нарушении.
Exploration, defined to cover searching, analysis, tests of collecting and processing equipment and systems and commercial and other studies, does involve exclusive rights in a geographical area no other operator can work in. Разведка, определяемая как поисковые мероприятия, анализ, испытания оборудования и систем для сбора и обработки данных и образцов, а также коммерческие и другие исследования, предусматривает исключительные права в географическом районе, где не может работать никакой другой оператор.
The Ministry of Home Affairs is the institution responsible for receiving from and transmitting to other states early warning and other classified information. Учреждением, отвечающим за получение предоставляемой другими государствами информации в рамках механизма раннего предупреждения и другой секретной информации и за направление им такой информации является министерство внутренних дел.
For orphans with disabilities and for other groups of disabled children without family or other personal support, substitute families should be found. Для сирот из числа инвалидов и других групп детей-инвалидов, не располагающих поддержкой семьи или другой личной поддержкой, следует находить семьи, заменяющие родную семью.
Most likely, there are few cases in which a donor chooses to allocate funds to one emergency and not the other because one consolidated appeal is better than the other. Очень редко бывает, чтобы донор принимал решение о выделении средств именно для этой чрезвычайной ситуации, а не какой-то другой, из-за того, что один сводный призыв лучше другого.
The other issue is that, as with any other United Nations resolution, one's concerns cannot be met 100 per cent. I think everyone needs to show flexibility. Еще одна проблема состоит в том, что, как и в отношении любой другой резолюции Организации Объединенных Наций, позиции делегаций не могут быть учтены на 100 процентов.
Neither party will allow its territory to be used by a third State for the purposes of aggression or any other act of force prejudicial to the sovereignty, security and public order of the other party. Ни одна из Сторон не допустит, чтобы ее территория была использована третьим государством в целях агрессии или иных насильственных действий, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и общественному порядку другой Стороны.