| No other factor should be allowed to influence our judgement or that of the Security Council. | Никакой другой фактор не должен влиять на наше решение или решение Совета Безопасности. |
| Countries of the world were already spending more on primary education than on any other basic social service. | Страны мира уже тратили на начальное образование больше, чем на какой-либо другой вид базовых социальных услуг. |
| An example is a building or other facility on which construction has not been completed. | В качестве примера можно привести здание или другой объект, который еще не закончен строительством. |
| However, the Group believes that the addition of names and other information to the list needs to be expedited. | Однако, по мнению Группы, темпы дополнительного включения в перечень фамилий и другой информации необходимо ускорить. |
| Preventing and combating terrorism is one side of the coin, eliminating its sources and root causes the other. | Предотвращение терроризма и борьба с ним представляют собой одну сторону монеты, в то время как ликвидация его источников и первопричин является другой стороной. |
| This would include the responsibility for putting together any corresponding multi-stakeholder reports and other documents; | Данная функция включала бы также обязанность по составлению подборки любых соответствующих докладов, подготовленных многими заинтересованными сторонами, и другой документации; |
| The metallurgical facility is provided with three production platforms arranged one above the other. | Металлургический комплекс выполнен с тремя технологическими площадками, установленными одна над другой. |
| The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. | Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях. |
| Perhaps in some legal traditions that was the obligation of the other party. | В соответствии с некоторыми правовыми традициями такие действия, возможно, являются обязанностью другой стороны. |
| No other body has made such a sustained contribution in that area of human rights. | Ни один другой орган не внес столь значительного вклада в эту область прав человека. |
| The other question regarding balance was raised by the majority of delegations. | Большинство делегаций поднимали и другой вопрос - о сбалансированности. |
| This unpaid work remains economically invisible, but creates a foundation for all other economic, political and social activities. | Эта неоплачиваемая работа по-прежнему не приносит прямой экономической выгоды, но создает основу для всей другой экономической, политической и социальной деятельности. |
| Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. | Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью. |
| On the other side there are potential savings in data capture costs. | С другой стороны, существует потенциал экономии по линии расходов на ввод данных. |
| It will most certainly continue in a different capacity and in other forums. | Оно наверняка продолжится в другой форме и в других форумах. |
| Apart from according refugees the legal right to reside in its territory, the Republic of Kazakhstan does not provide any other form of material assistance. | Республика Казахстан кроме предоставления беженцам легального проживания на своей территории другой материальной помощи не предоставляет. |
| Unfortunately, protection standards in Kosovo were lower than in any other former Yugoslav republic because UNMIK personnel were immune from legal process. | К сожалению, стандарты защиты в Косово гораздо ниже, чем в любой другой республике бывшей Югославии, поскольку персонал МООНК пользуется иммунитетом от судебного преследования. |
| The Law also safeguarded the confidentiality of complaints or any other correspondence by inmates. | Закон гарантирует также конфиденциальность жалоб и любой другой корреспонденции, адресованной заключенным. |
| If they are over-run they would then, in most circumstances be guarded by the other armed party or destroyed. | При их захвате они в большинстве случаев охранялись бы или уничтожались другой вооруженной стороной. |
| The same graduated intensity would apply to such separated plutonium product leaving a reprocessing plant for any other facility. | Столь же дифференцированная интенсивность применялась бы к такому разделенному плутониевому продукту, который отправлялся бы с перерабатывающей установки на любой другой объект. |
| Like in any other country, in Azerbaijan men and women are represented unequally in many sectors of the economy. | Как и в любой другой стране, в Азербайджане мужчины и женщины неравно представлены во многих секторах экономики. |
| Nevertheless, the workers moved to other activities such as in production of foods that supply the entire sugar system. | Тем не менее их работники, как мужчины, так и женщины, занимались другой деятельностью, например производством продуктов питания для обеспечения ими работников сахарной отрасли. |
| Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. | Любой другой подход, например определение нарушений материального права, приведет к непреодолимым трудностям. |
| That extended coverage served as recognition of the particular vulnerability of groundwater resources to pollution and other external activities. | Столь широкий охват свидетельствует о понимании особой уязвимости ресурсов подземных вод в отношении загрязнения и другой внешней деятельности. |
| One item was near consensus, and the other item was discussed thoroughly in the substantive sessions. | По одному из пунктов консенсус был почти достигнут, а другой тщательно обсуждался на протяжении трех сессий подряд. |