| Compensations are paid in cash or in vouchers to be used for purchasing shares and other property subject to privatization. | Компенсация выплачивается наличными или в виде ваучеров, которые могут использоваться для приобретения акций и другой собственности, подлежащей приватизации. |
| "Financing" means the provision of funds, assets or other property to a person or organization. | "Финансирование" означает предоставление финансовых средств, активов или иного имущества физическому лицу или другой организации. |
| In addition, the State and society have basically responded to the high crime rate with other forms of violence. | С другой стороны, на высокие показатели преступности государство и общество главным образом реагировали путем применения других форм насилия. |
| Another speaker held the strong view that a name change or any other measures regarding the Department should be approved by the General Assembly. | Другой оратор настаивал на том, что изменение названия или любые другие меры, касающиеся Департамента, должны утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| Another representative suggested that lease-based programmes were often more environmentally sound than other sales approaches. | Другой представитель указал, что часто программы аренды являются более экологически безопасными, чем программы, предусматривающие продажу. |
| The other Act has already been referred to in article 7. | Другой закон уже упоминался в комментариях к статье 7. |
| However, one would not replace the other. | Поэтому один механизм не будет заменять собой другой. |
| Judges serving on a full-time basis shall not engage in any other occupation of a professional nature. | З. Судьи, работающие на основе полной занятости, не могут заниматься никакой другой профессиональной деятельностью. |
| No State or other body should have the right to interfere in its operations. | Никакое государство или какой-либо другой орган не должны иметь право вмешиваться в его деятельность. |
| International cooperation has also increased transparency in space and other activities, thereby contributing to worldwide peace and security. | Международное сотрудничество способствует также повышению транспарентности космической и другой деятельности, способствуя тем самым укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| Because of this, many developing countries have had to rely on a range of bilateral and multilateral sources for funding and other support. | В этой связи многие развивающиеся страны вынуждены опираться на различные двусторонние и многосторонние источники финансирования и другой помощи. |
| Additional resources had been earmarked for dealing with corruption, money laundering and other forms of drug trafficking. | Кроме того, были выделены существенные ресурсы на борьбу с коррупцией, отбыванием денег и другой деятельностью наркоторговцев. |
| They shall have scientific or other relevant backgrounds and field experience. | Они должны иметь опыт научной или другой соответствующей работы и работы на местах. |
| The other leader remains at large, and members of the group have been seen moving freely in Dushanbe. | Другой лидер остается на свободе, и членов этой группы видели беспрепятственно передвигающимися по Душанбе. |
| Bilateral conversations on free trade agreements also started between Mexico and Nicaragua on the one hand, and Panama on the other. | Двусторонние переговоры по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле также начались между Мексикой и Никарагуа, с одной стороны, и Панамой - с другой. |
| It will draw on those other capacities and not duplicate them. | Она будет использовать этот другой потенциал, но не дублировать его. |
| Advisory services upon request from countries with economies in transition on national accounts and other economic statistics. | Консультативные услуги по просьбе стран с переходной экономикой в отношении национальных счетов и другой экономической статистики. |
| We maintain that this phenomenon promotes violence, corruption and other unlawful activities, such as illegal arms-trafficking, money-laundering and the diversion of chemical precursors. | Мы решительно полагаем, что это явление способствует насилию, коррупции и другой незаконной деятельности, например, незаконному обороту оружия, "отмыванию" денег и отвлечению химических прекурсоров. |
| Such a situation is all the easier to understand where the child has no other means of survival. | Такая ситуация еще более понятна, если у ребенка нет никакой другой возможности выжить. |
| No other population or group is subject to such limitless and potentially abusive governmental power. 3. | Ни один другой народ или группа населения не подпадает под такую неограниченную и потенциально грозящую злоупотреблением правительственную власть. |
| A desirable goal, however, for fostering social inclusion would be for each arm of the educational system to be informed about the other culture. | Однако для обеспечения социальной интеграции желательно, чтобы каждая ветвь системы образования была знакома с особенностями другой культуры. |
| Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. | С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
| IPTF is also receiving reports that the harassment of citizens from the other entity, or ethnicity, continues. | СМПС также получают сообщения о том, что продолжается причинение беспокойства гражданам из другого образования или другой этнической принадлежности. |
| Another commonly used indicator of relative poverty focuses on the relative differences in incomes received by the poorest and other segments of the population. | Другой часто используемый показатель относительной нищеты касается прежде всего относительных различий в доходах самых бедных и других слоев населения. |
| In addition, all other laws that were discriminatory against women, including the Penal Code, were under review. | С другой стороны, во все законы, содержащие положения, которые противоречат принципу равенства мужчин и женщин, в том числе Уголовный кодекс, в скором времени должны быть внесены поправки. |