| It has also added one more objective: that of good governance. | Мы также добавили еще одну цель: обеспечение благого управления. |
| Another objective of the project is to reduce the cost of carrying out such tests by decreasing the loads of the light-gas gun. | Еще одна цель проекта заключается в том, чтобы сократить расходы на проведение таких испытаний за счет уменьшения зарядов газовой пушки. |
| FIDAMERICA has the objective of strengthening local capacities of poor rural communities and improving their quality of life. | ФИДАМЕРИКА преследует цель укрепления местного потенциала неимущих сельских общин и повышения качества их жизни. |
| Its objective was to initiate pilot projects that would benefit countries in Africa. | Цель практикума состояла в организации экспериментальных проектов в интересах стран Африки. |
| A recently added fifth objective was to improve the overall management of offices in the context of regionalization. | Недавно добавленная пятая стратегическая цель заключается в улучшении общего руководства отделениями в контексте регионализации. |
| The objective of this study is to examine the migration of Guatemalan women to the south of Mexico. | Цель этого исследования заключалась в том, чтобы изучить вопросы миграции гватемальских женщин на юг Мексики. |
| The overall objective is to eradicate all cases of absolute poverty in the country within a span of seven to ten years. | Общая цель состоит в полном искоренении абсолютной нищеты в стране в течение 7-10 лет. |
| The Ombudsman's ultimate objective is to bring about a public service culture characterized by fairness, openness and accountability. | Конечная цель Омбудсмена состоит в формировании культуры государственной службы, основанной на принципах справедливости, открытости и отчетности. |
| Its objective is to promote and protect human rights in accordance with international standards in this regard. | Ее цель заключается в поощрении и защите прав человека в соответствии с международными стандартами в этой области. |
| The objective of the framework is to assist these countries in mainstreaming trade in their national development strategies and poverty reduction strategy papers. | Цель этой платформы заключается в том, чтобы помочь этим странам сделать внешнюю торговлю составной частью их национальных стратегий развития и уменьшения масштабов нищеты. |
| A second subsystem consists of voluntary Complementary Social Security, whose objective is to provide complementary benefits to those insured by the private sector. | Вторая подсистема заключается в добровольном дополнительном социальном страховании, цель которого обеспечить дополнительные пособия тем, кто застрахован предприятиями частного сектора. |
| This objective comprised a set of measures, including support for the education of girls and poor pupils. | Эта цель включает ряд мер, в том числе оказание поддержки образованию для девочек и учащихся из малообеспеченных семей. |
| It remains a policy objective to avoid multiple nationalities through naturalization, but a number of additional exceptions to this principle have been introduced. | Хотя политическая цель, состоящая в том, чтобы не допустить получения лицами множественного гражданства путем натурализации, и сохраняет свою актуальность, из этого принципа было предусмотрено несколько дополнительных изъятий. |
| The objective of our public housing policy is to provide subsidised housing for low-income families which are unable to afford private rental housing. | Цель проводимой жилищной политики состоит в том, чтобы обеспечить субсидируемым жильем малоимущие семьи, которые не имеют возможности арендовать частное жилье. |
| The objective of this measure is to raise the educational and professional qualifications of members of the Roma national minority. | Цель данной меры заключается в повышении образовательной и профессиональной квалификации представителей национального меньшинства рома. |
| The ultimate objective in teaching history in secondary schools is to educate future citizens about democracy and pluralist States. | Конечная цель изучения истории в средних школах заключается в обучении будущих граждан демократии и принципам плюралистических государств. |
| The third objective is to define the contribution of international cooperation between governments and private business in mitigating energy security risks. | Третья цель касается определения вклада международного сотрудничества между правительствами и частными предприятиями в снижение рисков в сфере энергетической безопасности. |
| The ultimate objective is development a harmonized set of terms with common meanings worldwide. | Конечная цель заключается в разработке согласованного набора терминов с общепринятыми значениями в масштабах всего мира. |
| The objective is to identify the underlying causes for deviations from the benchmark. | Цель состоит в выявлении глубинных причин невыполнения поставленных целей. |
| Its objective is to improve the quality of decision-making in environmental matters through increased transparency, access to information and public participation. | Его цель - повысить качество процесса принятия решений по экологическим вопросам за счет большей транспарентности, расширения доступа к информации и участия общественности. |
| This objective has also been laid down in the current Austrian Government programme dating from early 2007. | Эта цель также заложена в нынешнюю программу австрийского правительства, разработанную в начале 2007 года. |
| The objective of the current Government Programme is to strengthen environmental education at all levels of education. | Цель нынешней правительственной программы заключается в укреплении системы экологического просвещения на всех уровнях обучения. |
| The objective has been to design a system providing access to comprehensive up-to-date information on investigations into human rights and IHL violations. | Цель такой работы - разработка системы, которая позволила бы получать полную и своевременную информацию о расследовании нарушений прав человека и МГП. |
| The objective sought is to reach civic integration, maintaining at the same time the right to preserve identity. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы добиться гражданской интеграции при одновременном обеспечении права на сохранение национальной самобытности. |
| The point of the EIA process is to obtain an objective and expert's view, which forms the basis for further permission procedures. | Цель процесса ОВОС заключается в получении объективного и экспертного мнения, которое формирует основы для дальнейших процедур выдачи разрешений. |