General and complete disarmament is an objective enshrined in the Venezuelan Constitution of 1999. |
Всеобщее и полное разоружение - это цель, закрепленная в венесуэльской конституции 1999 года. |
Its basic objective is at the heart of my Prime Minister's initiative on international institutional reform. |
Главная цель этого процесса лежит в основе выдвинутой премьер-министром моей страны инициативы в отношении международной организационной реформы. |
Our objective is to stabilize Somalia and find a durable solution to the crisis in that country. |
Наша цель состоит в стабилизации Сомали и в достижении прочного урегулирования кризиса в этой стране. |
This is the very objective pursued by the reform process. |
Именно эту цель преследует процесс реформ. |
Nevertheless, we believe that they also aim at some action-oriented objective over a medium-term period. |
Тем не менее мы полагаем, что они также преследуют некоторую цель, ориентированную на действия, выходящих за рамки среднесрочного периода времени. |
Our objective in setting up such principles is to protect the political interests of any party interested in this process. |
Наша цель в установлении таких принципов состоит в том, чтобы защитить политические интересы любой заинтересованной в этом процессе стороны. |
The prevention of violence is an objective that is strategic in nature, reaffirming the need to combat impunity for serious violations of international humanitarian law. |
Предотвращение насилия - это цель стратегического характера, подтверждающая необходимость борьбы с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
The objective of the publication is to provide information to both the people of Argentina and the international community. |
Цель данной публикации - предоставить информацию как аргентинскому народу, так и международному сообществу. |
Until that objective had been attained, there could be no question of terminating the mandate of the Special Rapporteur. |
Пока эта цель не будет достигнута, не может идти и речи о прекращении действия мандата Специального докладчика. |
That objective had become one of the targets common to major United Nations conferences. |
Эта цель стала одной из задач основных конференций Организации Объединенных Наций. |
The second objective was to reduce supply by 30 per cent by 2005, by enhancing law enforcement and strengthening international cooperation. |
Вторая цель заключается в сокращении предложения на 30 процентов к 2005 году путем укрепления правоохранительных органов и международного сотрудничества. |
The central objective was to promote women's rights and ensure their participation in the decision-making process. |
Главная цель этих мер состоит в поощрении прав женщин и обеспечении их участия в процессе принятия решений. |
The primary objective of such a resolution should be to encourage the country concerned to further improve its human rights situation. |
Главная цель такой резолюции должна заключаться в том, чтобы поощрить соответствующую страну к дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
The objective is to achieve the necessary level of publicity of these texts and accuracy of publicised texts with sufficient flexibility. |
При этом преследуется цель добиться необходимого уровня публичности этих текстов и точности публикуемых текстов с достаточной степенью гибкости. |
The objective remains, above all else, the protection of civilians. |
Но главная цель остается неизменной - обеспечение, прежде всего, защиты гражданских лиц. |
The objective should be the durable development of national capacities, not steps to replace them. |
Цель должна состоять в долговременном развитии национальных потенциалов, а не в принятии мер к их подмене. |
The General Assembly reaffirmed this objective at its fifty-fifth session by adopting a resolution on the risk of nuclear proliferation in the Middle East. |
Генеральная Ассамблея подтвердила эту цель на своей пятьдесят пятой сессии, приняв резолюцию об опасности ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
The objective of those mechanisms should be the promotion and protection of human rights, not fixing blame. |
Цель этих механизмов должна состоять в том, чтобы поощрять и защищать права человека, а не высказывать упреки. |
We should not place this overriding objective after national or narrower interests. |
Мы не должны ставить эту основополагающую цель ниже узких национальных интересов. |
We approach this debate with an open mind but with the clear objective of strengthening the role of the United Nations. |
Мы подходим к этим прениям без предубеждения, но преследуя четкую цель укрепить роль Организации Объединенных Наций. |
China believes that, as a result of the six-party talks, the objective of a nuclear-weapon-free Korean peninsula has been set. |
Китай считает, что благодаря шестисторонним переговорам была установлена цель обеспечения свободы Корейского полуострова от ядерного оружия. |
The development objective according to the United Nations Set |
А. Цель развития в соответствии с Комплексом принципов и правил Организации Объединенных Наций |
The third objective is to assist democratic change and further respect for human rights. |
Третья цель - это помощь демократическим переменам и дальнейшему соблюдению прав человека. |
The final objective is to build peace in countries that have successfully completed a transition process. |
Последняя цель - это укрепление мира в странах, которые успешно завершили переходный процесс. |
The objective of element II is to increase and strengthen stakeholder participation and communication between all stakeholders. |
Цель элемента II заключается в расширении и усилении участия заинтересованных субъектов и связей между заинтересованными субъектами. |