The United States considers military objective to be a component of military necessity. |
Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
He therefore ordered the 132nd Infantry Regiment to immediately seize the objective. |
Он приказал 132-му пехотному полку дивизии Америкал немедленно захватить этот объект. |
Well, Mr. Hornblower, there is our objective. |
Что ж, мистер Хорнблауэр, это наш объект. |
Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. |
Как только вы выйдете на объект, Диллан оценит ситуацию... и возьмёт командование на себя. |
Our next objective is the Acton Armory. |
Наш следующий объект - склад оружия в Актоне. |
Probe will obtain objective in five seconds. |
Зонд достигнет объект через 5 секунд. |
The perpetrator intended to shield a military objective from attack or shield, favour or impede military operations. |
Исполнитель имел умысел защитить военный объект от нападения или прикрыть военные операции, содействовать или препятствовать им. |
They are the foundation and objective of actions by bodies such as the United Nations. |
Они - основа и объект деятельности таких организаций, как Организация Объединенных Наций. |
It follows that this was an attack on the civilian population as such and not on a military objective. |
Из этого следует, что имело место нападение на гражданское население, как таковое, а не на военный объект. |
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. |
Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект. |
Under this principle a belligerent, when attacking a military objective, shall not cause incidental injury to civilians disproportionate to the concrete and direct military advantage anticipated. |
Согласно этому принципу воюющая сторона при нападении на военный объект не должна причинять случайного вреда гражданским лицам, который был бы непропорциональным по отношению к конкретному и непосредственному военному преимуществу, которое предполагается таким образом получить. |
This attack clearly was disproportionate, violated the principle of distinction, and cannot be justified on the basis of the convoy being a military objective. |
Вне всякого сомнения, это нападение было несоразмерным, было совершено в нарушение принципа проведения различия и не может быть оправдано тем, что автоколонна представляла собой военный объект. |
The general obligation to cooperate set forth in article 8 supplemented article 5 and highlighted the very objective of the draft articles as a whole. |
Изложенное в статье 8 общее обязательство сотрудничать дополняет статью 5 и подчеркивает сам объект проекта статей в целом. |
Discrimination - this principle generally prohibits the attacks which cannot distinct because one reason or another, the military objective from the civilian population or civilian target. |
Разграничение: этот принцип вообще запрещает нападения, которые по той или иной причине не позволяют отличить военный объект от гражданского населения или гражданской цели. |
So the objective is to witness it, document it and share it with a group of others who get off on it. |
Итак объект был свидетелем, заснял аварию и поделился этим с людьми, которых подобное возбуждает. |
If we're talking about the same operative, she uses whatever time she has left to pursue her objective. |
Если мы говорим об одном и том же агенте, она использует всё время, которое у неё осталось, чтобы преследовать объект. |
New Zealand strongly supports the objective and purpose of the Treaty, pending its entry into force, and urges all States to refrain from the testing of any nuclear devices. |
Новая Зеландия решительно одобряет объект и цель Договора, который еще не вступил в силу, и настоятельно призывает все государства воздерживаться от проведения испытаний любых ядерных устройств. |
For the purposes of this paper the focus is upon the articulation of the rule on proportionality as it relates to civilian damage incidental to an attack on a legitimate military objective. |
Для целей настоящего документа делается акцент на изложение правила соразмерности применительно к гражданскому ущербу, причиняемому случайно при нападении на законный военный объект. |
whether the weapon is discriminating, that is whether it can be directed at a specific military objective, |
носит ли оружие избирательный характер, т.е. может ли оно быть направлено на конкретный военный объект, |
When used in a populated area, such inaccuracy raises serious concerns under most of the definitions of indiscriminate attack outlined above, in particular the prohibition against attacks which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective. |
Когда это оружие используется в населенных районах, такая неточность дает повод для серьезной озабоченности в свете большинства указанных выше определений неизбирательных нападений, в частности в связи с запрещением нападений с использованием методов или средств ведения боевых действий, которые не могут быть направлены на конкретный военный объект. |
if there are several military objectives offering a similar military advantage, select the objective for attack that may be expected to cause the least danger to civilians. |
в случае наличия нескольких военных объектов, нападение на которые позволяет добиться равноценного военного преимущества, выбирать для нападения тот объект, удар по которому, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для гражданских лиц. |
Lastly, it should be noted that the first Additional Protocol includes an explicit obligation to choose, for a given military advantage, to attack the military objective which is likely to cause the least danger to persons and to civilian objects. |
Наконец, надо отметить, что Дополнительный протокол I охватывает в статье 57.3 эксплицитное обязательство избирать для получения равноценного военного преимущества тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. |
В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. |
Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население. |
"When a choice is possible between several military objectives for obtaining a similar military advantage, the objective to be selected must be that the attack on which may be expected to cause the least danger to civilian lives and to civilian objects." |
"Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов". |