| The objective of the study was to combine textural and multi-spectral information in order to carry out a combined classification using a SPOT-XS image. | Цель исследования состояла в объединении текстурных и многоспектральных данных для про-ведения комбинированной классификации на основе снимка, полученного со спутника SPOT-XS. |
| The objective was to foster a better understanding of the complex process of policy-making at the national level in a rapidly changing global economic environment. | Цель его заключалась в том, чтобы добиться более глубокого понимания сложного принятия процесса решений на национальном уровне в стремительно меняющихся глобальных экономических условиях. |
| A primary objective of this dialogue, therefore, must be to find ways of ensuring that this task is pursued with an even stronger sense of commitment. | Поэтому основная цель этого диалога должна сводиться к поиску путей обеспечения того, чтобы эта задача решалась еще энергичнее. |
| Another objective of this report is to encourage countries and/or companies to develop their own codes tailored to their particular legal requirements and cultural traditions by giving examples of existing best practices. | Другая цель данного доклада состоит в стимулировании разработки странами и/или компаниями собственных кодексов, учитывающих их конкретные правовые потребности и культурные традиции, на примерах существующей оптимальной практики. |
| In many, but by no means all, countries the primary corporate objective is to maximize the long-term return to shareholders (shareholder value). | Во многих, но отнюдь не во всех странах основная корпоративная цель состоит в максимизации долгосрочной прибыли акционеров (стоимости акционеров). |
| The objective is to highlight areas that are important to developing countries but that have not yet been dealt with adequately and thus require further attention. | Цель заключается в том, чтобы высветить области, которые имеют важное значение для развивающихся стран, но которыми пока должным образом не занимались и которые в этой связи требуют дополнительного внимания. |
| An important objective to be considered when reforming the telecommunications sector is to ensure that services are equally available in all parts of the country. | Важная цель, которую следует учитывать в процессе осуществления реформы телекоммуникационного сектора, заключается в обеспечении равномерного обеспечения услуг во всех районах страны. |
| Priority objective of the methodological work: New activities: Year 2001 will be the first one when the statistical training will be based on a framework contract. | Приоритетная цель методологической работы: Новые мероприятия: 2001 год станет первым годом проведения подготовки кадров в области статистики на основе рамочного контракта. |
| VIII. CONCLUSION 204. The objective of the New Partnership for Africa's Development is to consolidate democracy and sound economic management on the continent. | Цель «Нового партнерства в интересах развития Африки» состоит в укреплении демократии и совершенствовании методов экономического управления на континенте. |
| Policy objective 10: Internalization of external costs/ price signals; | Стратегическая цель 10: Интернализация внешних издержек/ценообразующих факторов |
| Policy objective 5: Noise reduction; | Стратегическая цель 5: Сокращение уровня шума |
| Policy objective 8: Improved efficiency in Urban freight transport; | Стратегическая цель 8: Повышение эффективности городских грузовых перевозок |
| In our view, the objective of the reform exercise should be to make the Council more democratic, representative, participatory and accountable. | По нашему мнению, цель реформы должны заключаться в том, чтобы сделать Совет более демократичным, представительным, открытым для участия и подотчетным. |
| The objective of the present working paper is to discuss small arms and light weapons-related issues and development issues more comprehensively. | Цель настоящего рабочего документа состоит в том, чтобы более всесторонне рассмотреть вопросы, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и вопросы развития. |
| The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities. | Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями. |
| The objective of this meeting was to exchange experiences and lessons learned on gender-related issues and other constraints and opportunities for the development of rural tourism. | Цель этого совещания заключалась в обмене накопленным опытом и извлеченными уроками в области решения гендерных и других проблем и использовании возможностей для развития сельского туризма. |
| The objective of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa was to promote stability, peace and development in the subregion. | Цель Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке заключается в содействии стабильности, миру и развитию в этом субрегионе. |
| The objective of the draft resolution was to call attention to the close links between economic and social conditions and the enjoyment of human rights. | Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы привлечь внимание к тесным связям между социально-экономическими условиями и осуществлением прав человека. |
| The objective is to increase knowledge and awareness on violence against women and the legal rights of women. | Их цель состоит в повышении уровня знаний и осведомленности о насилии в отношении женщин и законных правах женщин. |
| The objective of "systemic integration", endorsed by the Study Group, seemed a viable compromise for overcoming problems in this context. | Цель «системной интеграции», одобренной Исследовательской группой, как представляется, является жизнеспособным компромиссом для преодоления проблем в этом контексте. |
| The objective of the publication will be to raise awareness and promote understanding of relevant issues, and provide a point of reference for those involved in restructuring. | Цель публикации - повысить информированность и улучшить понимание соответствующих вопросов, а также служить пособием для сторон реструктуризации. |
| The objective of Swedish gender equality policy is that women and men, girls and boys, are to have equal opportunities and equal rights. | Цель политики Швеции в области гендерного равенства заключается в обеспечении женщинам и мужчинам, девочкам и мальчикам равных возможностей и равных прав. |
| The objective of the IRIS Partnership for Development is: | Цель партнерства в интересах развития в рамках ИРИС: |
| The aim of this report is to describe an objective methodology that may be used to assess the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance. | Цель настоящего доклада состоит в описании объективной методологии, которая может быть использована для оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке. |
| The priority of the personnel policy of the Ministry of Justice is to eliminate actual objective barriers preventing equal representation of women and men in labor collectives and managerial posts. | Первоочередная цель кадровой политики Министерства юстиции состоит в ликвидации реальных препятствий объективного характера, не позволяющих обеспечить равную представленность женщин и мужчин в трудовых коллективах и на руководящих постах. |