the objective is achieved through negotiations and with the consent of the parties; |
цель достигается путем переговоров и с согласия сторон; |
The first objective of the Code was to formulate a series of norms of international law that could be applied by States and particularly by States' courts. |
Главнейшая цель кодекса заключается в разработке ряда норм международного права для применения государствами и особенно их судами. |
The core objective of this programme is the development of self-sufficient operations, covering all costs so that the programme is sustainable. |
Основная цель этой программы заключается в разработке самоокупаемых операций, покрывающих все издержки, с тем чтобы обеспечить устойчивость программы. |
We believe that if the Government of Pakistan also believes in this objective it should be possible for us to work jointly for peace in the region. |
Мы считаем, что если правительство Пакистана также разделяет эту цель, то станет возможной совместная работа на благо мира в регионе. |
The overall objective of the study was to facilitate decisions on future European investments in space technology applications by providing an assessment of potential opportunities in developing countries for remote sensing of Earth. |
Стратегическая цель этого исследования заключается в содействии принятию решений в отношении будущих европейских инвестиций в применение космической техники посредством проведения оценки потенциальных возможностей дистанционного зондирования Земли в развивающихся странах. |
Based on this premise, the primary objective of review procedure would be to share information and experience through which the Parties can together improve the effectiveness of implementation. |
Из этой предпосылки следует, что главная цель процедуры обзора будет заключаться в обмене информацией и опытом, посредством которого Стороны могут совместно повысить эффективность осуществления Конвенции. |
A strengthened role for the IAEA will support the objective of non-proliferation while reducing the risk factors generated by nuclear energy production and research. |
Укрепление роли МАГАТЭ будет подкреплять цель нераспространения и вместе с тем снижать факторы риска в связи с ядерно-энергетическим производством и исследованиями. |
Nevertheless, our common objective - global protection of the population against the irresponsible manipulation of nuclear waste - should help us to find generally acceptable language. |
Тем не менее наша общая цель - защита населения на глобальном уровне от безответственного обращения с ядерными отходами - должна помочь нам найти общеприемлемый язык. |
At the same time, in view of the present budgetary constraints, we believe that the key objective should be cost-effectiveness. |
В то же самое время мы считаем, что, учитывая нынешние бюджетные ограничения, ключевая цель должна сводиться к эффективности затрат. |
In Japan's view, the primary objective of our exercise should be to strengthen the functioning of the Council by enhancing its legitimacy and effectiveness. |
По мнению Японии, главная цель нашей работы должна заключаться в укреплении деятельности Совета путем повышения его легитимности и эффективности. |
My delegation stated at the beginning of its statement that the objective and value of the restructuring process will be judged by how it impacts on programme delivery. |
Моя делегация заявила в начале своего выступления о том, что цель и ценность процесса перестройки будут определяться их воздействием на выполнение программы. |
That crucial objective must be recognized by all of my Government's international partners, including non-governmental organizations, whose mandates must in no case be incompatible with the common task of reconstruction and socio-economic restoration. |
Эта важная цель должна признаваться всеми международными партнерами нашего правительства, включая неправительственные организации, мандат которых должен соответствовать общей задаче реконструкции и социально-экономического восстановления страны. |
The objective of these reforms is the removal of structural rigidities in order to correct the existing macroeconomic imbalances and lay the foundation for sustained economic growth. |
Цель этих реформ заключалась в устранении структурной жесткости, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс на макроэкономическом уровне и заложить основы для устойчивого экономического роста. |
a. the objective cannot be achieved by any other means and |
а. цель не может быть достигнута другими средствами и |
b. the objective is of sufficient importance to justify the use of force and |
Ь. цель достаточно важна, чтобы оправдать применение силы, и |
In pursuing this objective, the Hong Kong Government announced in July 1994 a series of specific measures to address those concerns. |
Имея в виду эту цель, правительство Гонконга объявило в июле 1994 года о проведении целого ряда конкретных мер для решения этих проблем. |
My objective, which I am sure is shared by all, is to finalize the draft Presidential statement so that the Conference may begin its substantive work without delay. |
Моя цель, которую, как я уверен, все вы разделяете, состоит в том, чтобы завершить проект заявления Председателя, с тем чтобы Конференция могла безотлагательно приступить к работе по существу. |
The ultimate objective is to eliminate overlap, to pool expertise and resources and to concentrate international action on the priority areas of common concern. |
Конечная цель - ликвидация дублирования, объединение усилий специалистов и ресурсов и концентрация международных действий на приоритетных направлениях, представляющих взаимный интерес. |
Its objective is to provide a glass of milk every day to children under six years of age and to pregnant and breastfeeding women. |
Цель программы заключается в предоставлении стакана молока ежедневно детям в возрасте до шести лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям. |
The Nordic countries share the objective, expressed by the two Vice-Chairmen, of crystallizing different ideas and narrowing down differences. |
Страны Северной Европы разделяют точку зрения, выраженную обоими заместителями Председателя, о том, что цель заключается в кристаллизации различных идей и сглаживании разногласий. |
Our objective now must be to continue to build on these achievements, and, more important, to implement the regional and global commitments already made. |
Сейчас наша цель должна заключаться в том, чтобы продолжить работу, опираясь на достигнутое, и, что еще более важно, осуществить уже взятые на себя региональные и глобальные обязательства. |
This objective is all the more urgent in view of the tensions and conflicts that afflict this region, in which one fifth of humanity lives. |
Эта цель тем более безотлагательна с учетом напряженности и конфликтов, которые затрагивают этот регион, где живет одна пятая часть человечества. |
Our objective is to sign, in the autumn of 1996, a treaty banning all nuclear tests and other nuclear detonations. |
Наша цель - подписание осенью 1996 года договора, запрещающего любые ядерные испытания и другие ядерные взрывы. |
The overall objective should be to improve the full integration of socio-economic and environmental concerns at all levels in public administration decision-making and management. |
Общая цель должна заключаться в улучшении процесса полной интеграции социально-экономических и экологических задач на всех уровнях принятия решений и менеджмента в сфере государственного управления. |
The objective of training and seminars is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as the important protection role which they may play. |
Их цель заключается в информировании участников о нарушениях, которые возможны в их практике, а также о той важной роли, которую они могут играть в деле защиты своих подопечных. |