| The seminar had a three-fold objective: | З. Семинар преследовал троякую цель: |
| The objective is to incorporate individuals who participate in parallel structures in the municipal administration as well as persons from other political parties and representatives of minorities. | Цель заключается в том, чтобы включить в муниципальную администрацию лиц, входящих в параллельные структуры, а также лиц из других политических партий и представителей меньшинств. |
| The view was also expressed that the objective of the protocol under discussion was to supplement the Convention and not to amend it. | Было также высказано мнение о том, что цель рассматриваемого протокола - дополнить Конвенцию, а не вносить в нее изменения. |
| The objective is to create a world-class education service so as to match the performance of those countries which the United Kingdom sees as its main international competitors. | Цель заключается в создании системы образования мирового класса, которая соответствовала бы эффективности таких стран, которых Соединенное Королевство считает своими главными международными конкурентами. |
| The publication aims at providing objective information about the nature of abortion law and policy in all countries at the end of the twentieth century. | Цель издания состоит в том, чтобы попытаться представить объективную информацию о характере законодательства и политики в отношении абортов во всех странах в конце ХХ века. |
| Human rights as the primary objective of international | Права человека как основная цель международной торговой, инвестиционной |
| Moreover, it was pointed out that draft principle 4 had not fully achieved the objective of reducing the victim's burden of proof. | Кроме того, отмечалось, что в проекте принципа 4 не в полной мере достигнута цель уменьшения лежащего на потерпевшей стороне бремени доказывания. |
| The objective of that mission was to raise awareness and build the capacity of the participating States of national reporting on the implementation of the Programme of Action. | Цель этой миссии заключалась в повышении осведомленности и укреплении возможностей государств-участников в области представления национальных докладов об осуществлении Программы действий. |
| On the long journey of institutional structuring and restructuring the basic objective - the creation of a sound and efficient system - was often overlooked. | На долгом пути институционального строительства и реформирования часто упускается из виду главная цель, а именно создание прочной и эффективной системы. |
| The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. | Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
| Zambia's objective is to increase the enrolment and retention of girls at all levels of education by 80 per cent of 1990 levels by 2001. | Цель Замбии заключается в повышении к 2001 году показателей записи девочек и снижении процента их отсева на всех уровнях образования на 80 процентов по сравнению с 1990 годом. |
| But the objective is above all to involve the most remote populations in the country particularly affected by desertification. | Однако главная цель заключается в вовлечении в разработку плана населения наиболее отдаленных территорий, в частности, территорий, страдающих от опустынивания. |
| Instead, the objective would be to examine the prospects and modalities for establishing an interface between the new G-8 initiative and implementation of the Convention. | В действительности же цель заключается в том, чтобы изучить перспективы и способы установления взаимосвязи между этой новой инициативой "большой восьмерки" и осуществлением Конвенции. |
| The objective of the workshop was to effectively carry out consultations with local communities with a view to influence decision-making at the district and national level. | Цель этого рабочего совещания заключалась в проведении эффективных консультаций с местными общинами для оказания воздействия на процесс принятия решений на окружном и общенациональном уровнях. |
| We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it. | Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению. |
| The objective is to improve access to information for decision-making and enhance developing countries' capabilities to use the information. | Цель заключается в расширении доступа к информации, необходимой для принятия решений, и укрепления потенциала развивающихся стран в отношении использования такой информации. |
| The objective therefore is to promote targeted scientific and policy-relevant research in critical environmental areas, with special emphasis on climate, biodiversity, water and land degradation. | Цель, таким образом, состоит в поощрении целенаправленных научных исследований, осуществляемых в интересах разработки политики в важнейших областях охраны окружающей среды, при уделении особого внимания климату, биологическому разнообразию и деградации водных и земельных ресурсов. |
| His objective has been to encourage the Union to make the protection of children affected by armed conflict a significant aspect of its own agenda. | Его цель состояла в том, чтобы побудить Европейский союз включить защиту детей, затронутых вооруженным конфликтом, в число важнейших вопросов своей повестки дня. |
| An attempt has been made to provide, as requested by the General Assembly, a clearer definition of the terms "objective" and "expected accomplishment". | В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи была сделана попытка дать более четкое определение терминов "цель" и "ожидаемые достижения". |
| The objective is to monitor the position through each of the 24 time zones, using a "follow the sun" approach. | Цель заключается в наблюдении за положением в каждом из 24 часовых поясов, используя подход "вслед солнцу". |
| The objective is to help in developing a facility inventory and databases that can be shared by participants in the programme. | Цель заключается в оказании помощи в проведении инвентаризации и разработки баз данных по установке, которые могли бы использоваться участниками программы. |
| Its primary objective is to eliminate suspicion and possible miscalculations of perceived security threats, thereby easing tension and lessening the possibility of military confrontation. | Ее главная цель состоит в том, чтобы устранить подозрительность и возможность просчетов в оценке воспринимаемых угроз безопасности и тем самым ослабить напряженность и уменьшить возможность военной конфронтации. |
| The objective of the workshop was to develop, as a basis for environmental guidelines, an effective environmental monitoring programme with specific parameters, frequency of measurement and recommended methodology. | Цель практикума состояла в том, чтобы разработать в качестве основы для экологических принципов эффективную программу экологического мониторинга с конкретными параметрами, частотой измерения и рекомендованной методологией. |
| The objective is to promote development through sustainable use of natural resources and in particular to conserve Madagascar's biodiversity for the benefit of future generations. | Главная цель Плана заключается в поощрении процесса развития посредством устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, путем сохранения биологического разнообразия на Мадагаскаре для будущих поколений. |
| The Department's overall aim was to produce objective threat and risk assessments that provided actionable guidance to the field while respecting confidentiality and maintaining the Organization's independence. | Главная цель Департамента заключается в проведении объективной оценки угроз и рисков, результаты которой служат практическим руководством для деятельности на местах при соблюдении конфиденциальности и сохранении Организацией своей самостоятельности. |