The objective is to reduce tension by curbing provocative behaviour and introducing a measure of mutual confidence through restraint, respect of sovereignty and existing international responsibilities. |
Цель заключается в том, чтобы уменьшить напряженность путем прекращения провокационного поведения и привнесения определенной меры взаимного доверия через сдержанность, уважение суверенитета и существующих международных обязательств. |
Representatives of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) have strongly reiterated their direct objective, namely, the independence of Kosovo. |
Представители так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) решительно подтвердили свою прямую цель, состоящую в том, чтобы добиться независимости Косово. |
Civilian populations are being specifically targeted and the forced displacement of civilian populations is now often a direct objective, rather than a by-product, of war. |
Гражданское население является конкретной мишенью, и насильственное перемещение гражданского населения теперь зачастую представляет собой непосредственную цель, а не побочное следствие войны. |
As their name indicates, interpretative declarations have a different objective: they are aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions. |
Как указывает их название, заявления о толковании преследуют иную цель: их назначение - толкование договора в целом или его определенных положений. |
The objective sought here might be, inter alia, to achieve an international convention or protocol that reduces emissions of greenhouse gases. |
Цель в этой области может заключаться, в частности, в принятии международной конвенции или протокола, направленных на сокращение выброса парниковых газов. |
United Nations system: programme objective, implementing institutions and time-frame |
Система Организации Объединенных Наций: цель программы, учреждения-исполнители и сроки |
Both sets of laws and policies, he argued, have a common central objective, namely to maximize economic welfare by improving resource allocation. |
Он отметил, что оба комплекса законов и политики имеют общую главную цель, заключающуюся в максимальном повышении экономического благосостояния путем улучшения распределения ресурсов. |
This objective cannot normally be met in a period of less than three years. [emphasis added]. |
Как правило, эта цель не может быть достигнута в сроки, составляющие менее трех лет [выделено нами]. |
The objective of this module is to provide an understanding of how to calculate and use certain quantitative tools in practical business, industrial and governmental applications. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с расчетом и использованием на практике некоторых количественных инструментов в коммерческой деятельности, промышленности и государственном управлении. |
The objective of this module is to provide candidates with an understanding of the different functions, duties and responsibilities of enterprise executives and managers. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с различными функциями и обязанностями управляющих и руководителей предприятий. |
The objective of this module is to ensure that candidates understand the financial management methods used for analysing the benefits of various sources of finance and capital investment opportunities. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с методами финансового управления, используемыми для анализа целесообразности использования различных источников финансирования и инвестиционных возможностей. |
The objective of the project is to install or migrate to version 3 in the 16 countries of the region. |
Цель проекта заключается во внедрении версии З или перехода к ней в 16 странах региона. |
The crucial objective of restructuring analysis using the western model is to understand what is the efficient allocation of human pool needed for the transition to a new competitive stage. |
Главная цель анализа перестройки, основанного на западной модели, заключается в понимании механизмов эффективного распределения рабочей силы в целях перехода к новому этапу конкуренции. |
A new primary objective was adopted: "to promote the establishment of one single international grade standard setting body" and in the interim continue its present activities. |
Была утверждена следующая новая главная цель: "содействие созданию единого органа по установлению международных стандартов", а до тех пор продолжать нынешнюю деятельность. |
Nevertheless, the general objective remains that the differences of regulations and procedures should be eliminated as far and fast as possible. |
Тем не менее общая цель по-прежнему заключается в том, чтобы в максимальной степени, и как можно быстрее, устранить различия в правилах и процедурах. |
The central objective of this initiative is to provide a greater focus on poverty reduction by releasing resources for investment in health, education and social needs. |
Основная цель этой инициативы заключается в том, чтобы в большей степени сконцентрировать усилия на сокращении масштабов нищеты за счет выделения ресурсов на цели инвестиций в развитие здравоохранения, образования и социальной сферы. |
The principal objective of the meeting was to familiarize the participants with existing international instruments which could be used in addressing issues related to human rights violations of trafficked women. |
Основная цель семинара состояла в том, чтобы ознакомить его участников с существующими международными документами, которые могут использоваться при решении проблем, связанных с нарушениями прав человека женщин, ставших объектом незаконной торговли. |
The objective of a power system is to meet electricity demand at the lowest cost compatible with an appropriate quality of supply and at a certain level of reliability. |
Цель функционирования электроэнергетической системы заключается в удовлетворении спроса на электроэнергию по как можно более низким ценам при обеспечении надлежащего качества поставок и определенной степени их надежности. |
The objective of the process is to resolve questions regarding the implementation of the Convention, by: |
Цель процесса заключается в решении вопросов, касающихся осуществления Конвенции, посредством: |
The objective would be to assess the experiences and lessons learned in the promotion and transfer of technology by developed country Parties nationally, regionally and multilaterally. |
Цель состояла бы в оценке опыта и уроков, полученных в областях развития и передачи технологии Сторонами из числа развитых стран на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |
This objective would be to become a source of reference and scientific and technical evaluation for the parties to the Convention. |
Эта цель заключается в превращении секретариата в своего рода справочный центр, который занимался бы научно-техническим анализом и стоял на службе стран - участниц Конвенции. |
The medium-term objective would be to set up progressively a system for inter-agency coordination on problems related to desertification and the application of the Convention. |
Цель, которая ставится в среднесрочном плане, могла бы заключаться в постепенном создании системы межучрежденческой координации по проблемам, связанным с опустыниванием и применением Конвенции. |
It is a central objective of the RCS to harness the entire United Nations system's expertise and resources for the benefit of recipient countries. |
Главная цель СКР заключается в использовании всех знаний и ресурсов системы Организации Объе-диненных Наций в интересах стран-получателей помощи. |
The objective of the present report is to provide a substantive basis on which the Commission can discuss the status of older women and make relevant recommendations. |
Цель настоящего доклада заключается в обеспечении надлежащей основы, с учетом которой Комиссия сможет обсудить вопросы, касающиеся положения пожилых женщин, и сделать соответствующие рекомендации. |
The bold objective set by the Assembly at the twentieth special session is to achieve a substantial reduction of illicit supply and demand for drugs by the year 2008. |
На двадцатой специальной сессии Ассамблея поставила дерзкую цель достижения к 2008 году существенного сокращения незаконного предложения наркотиков и спроса на них. |