The objective is to develop and test concrete staff and management instruments and their functioning in public research environments at selected universities and government research institutions. | Его цель состоит в разработке и испытании конкретных механизмов для подбора кадров и управления и возможностей их использования в производственных условиях в университетах и государственных научно-исследовательских учреждениях. |
The objective is then to reach 0.7 per cent in 2012, as announced by the President of the French Republic. | Поэтому, как объявил президент Французской Республики, цель состоит в том, чтобы достигнуть в 2012 году показателя в 0,7 процента. |
Its primary objective has been to support research and development projects that will study the adequacy, outcomes and cost-effectiveness of current best child care practices and service delivery models. | Ее основная цель заключается в поддержке проектов исследований и разработок для определения адекватности, результатов и затратоэффективности наилучшей практики и видов услуг по уходу за детьми. |
The objective of this component is to promote eating and nutritional habits through the PANN 2000 programmes and components and through specific strategies. | Цель этого компонента заключается в стимулировании стандартов и навыков питания через компоненты и программы ПАНН 2000 и специальные стратегии. |
The objective of a national system for the promotion and protection of human rights is to ensure sustainable respect for these rights. | Цель национальной системы защиты и поощрения прав человека состоит в обеспечении последовательного уважения этих прав. |
It is generally accepted that restrictions to human rights can only be justified if they are objective and proportionate. | Согласно общепризнанному подходу, ограничения прав человека могут быть оправданными лишь при условии, что они носят объективный и пропорциональный характер. |
However, it is not yet possible to provide an objective analysis of school performance without a representative sample. | Однако пока еще невозможно дать объективный анализ школьной успеваемости без репрезентативной выборки |
Distress 54. Concern was expressed that the article could be abused since it stressed the subjective element, i.e., "reasonably believed", rather than an objective criterion such as emergency measures taken by a person to protect the lives of other persons entrusted to him. | Была выражена озабоченность по поводу возможных злоупотреблений этой статьей, поскольку в ней подчеркивается субъективный элемент, т.е. «разумно полагал», а не объективный критерий, такой, как чрезвычайные меры, принятые каким-либо лицом для защиты жизни других вверенных ему людей. |
The authorities of Nagorny Karabakh were ready to receive an international monitoring mission to study the situation on the ground and provide an objective report and so preclude further speculation. | Власти Нагорного Карабаха готовы принять у себя международную миссию, чтобы она ознакомилась с положением на месте и подготовила объективный доклад, который положил бы конец дальнейшим спекуляциям. |
ICCA-WCC-CLI: While we recognize that it may be convenient to place the burden on the nominating Party/proponent of a candidate chemical for development the risk management outline, this approach does not provide for the most objective work product. | ИККА-ВКК-КЛИ: хотя мы признаем, что было бы удобно возложить бремя ответственности на Сторону/инициатора, предлагающих химическое вещество, за разработку структуры оценки рисков, этот подход не обеспечит наиболее объективный результат работы. |
The principal objective of an ecosystem-based approach to fisheries management is therefore to decide where and how to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. | Главная задача экосистемного подхода к управлению рыбными ресурсами, таким образом, состоит в том, чтобы определить, где и как обеспечивать смягчение этого воздействия при сохранении рыбного промысла как жизнеспособной экономической деятельности. |
Our objective is to best serve humankind, to improve the standard of living of millions of people who are suffering the ordeals of poverty, illness and all the other devastating scourges. | Наша задача состоит в наиболее активном служении человечеству, улучшении условий жизни миллионов людей, страдающих от нищеты, болезней и других разрушительных бедствий. |
Through continued collaboration with other organizations like the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the common objective of the advancement of women's rights and benefits might be achieved. | Общая задача, заключающаяся в поощрении прав и льгот женщин, может быть решена посредством обеспечения постоянного взаимодействия с другими организациями, например Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
The main task before the Committee in 2003 was the objective assessment and evaluation of implementation by States of the arms embargo, the travel ban and the assets freeze imposed by the Security Council on the individuals and entities on the Committee's consolidated list. | Главная задача Комитета в 2003 году заключалась в объективном анализе и оценке осуществления государствами режима эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, а также мер по обеспечению запрета на поездки и блокированию активов лиц и организаций, фигурирующих в сводном перечне Комитета. |
First Objective: Integration of refugees from Azerbaijan, including through naturalization. | Задача первая: интеграция беженцев из Азербайджана, в том числе путем натурализации. |
Thailand strongly urged that due care should be taken to ensure that information contained in future reports was accurate, objective and verifiable. | Таиланд настоятельно призывает проявлять должную осмотрительность, чтобы обеспечить точность, объективность и возможность проверки содержащейся в будущих докладах информации. |
The challenge for a Special Coordinator is to remain objective. | И задача Специального координатора состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
The United Kingdom recognizes that success requires a willingness by bilateral donors and multilateral agencies to be objective about what is needed, to listen to country partners and to communicate and work together. | Соединенное Королевство признает, что для обеспечения успеха требуется готовность двусторонних доноров и многосторонних учреждений проявлять объективность при определении потребностей, прислушиваться к нуждам стран-партнеров, вести диалог и работать совместно. |
However, we must be objective. | Однако мы должны проявить объективность. |
Managers will continue to be accountable for timely and objective performance evaluations and for well-reasoned and justified recommendations for extensions and non-extensions of temporary and fixed-term appointments, as well as for the granting of continuing appointments. | Руководители и впредь будут отвечать за своевременность и объективность оценок работы сотрудников и за аргументированность и обоснованность рекомендаций в отношении продления или непродления временных и срочных контрактов, а также за предоставление непрерывных контрактов. |
The United States considers military objective to be a component of military necessity. | Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
The general obligation to cooperate set forth in article 8 supplemented article 5 and highlighted the very objective of the draft articles as a whole. | Изложенное в статье 8 общее обязательство сотрудничать дополняет статью 5 и подчеркивает сам объект проекта статей в целом. |
The objective was bombed. | И объект был подвергнут бомбардировке. |
If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. | Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным. |
Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. | Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения. |
The objective of the task force is to propose measures that would be more consistent with the perception of production in this activity. | Задача целевой группы - предложить меры, которые в большей степени соответствовали бы понятию производства применительно к этому виду деятельности. |
The objective of the Task Force is to promote the development of international standards, systems and classification for services statistics. | Задача Целевой группы заключается в стимулировании разработки международных стандартов, систем и классификации в области статистики услуг. |
G2A.COM's main demographic was young gamers with a lack of disposable income, so its objective became to sell video games at the lowest possible price. | Целевой аудиторией G2A.COM были молодые любители игр с невысокими доходами, поэтому основатели поставили перед собой задачу продавать видеоигры по наименьшим возможным ценам. |
The objective of the task force will be closely to follow the mandate given at the first meeting of the Signatories. | Задача целевой группы будет заключаться в неуклонном исполнении мандата, возложенного на нее на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию. |
The objective of the second part was to plan future cooperative analyses under the Task Force, and to inform the next Task Force assessment, the Atmospheric Chemistry and Climate Initiative (AC&C Initiative) and the next Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) assessment. | Цель второй части заключалась в планировании будущей совместной аналитической работы, проводимой в рамках Целевой группы, и представлении информации для следующей оценки Целевой группы, Инициативы в области атмосферной химии и климата (Инициатива АХиК) и следующей оценки Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
The review would henceforth take into account the examination objective "Stability", which would be mandatory from 1 January 2013. | Отныне в рамках такого пересмотра будет учитываться включенная с 1 января 2013 года целевая тема, озаглавленная "Остойчивость". |
Examination objective 6: Loading, unloading and transport | Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка |
Examination objective 4: Fire, combustion | Целевая тема 4: Огнестойкость, горение |
Examination objective 5: Gas-freeing | Целевая тема 5: Отвод газов |
(a) The theme: Generating Full and Productive Employment and Decent Work for Indigenous Peoples Through Skills Acquisition is related to the entire range of economic, environmental and social rights, with the overall objective of poverty alleviation. | а) Тема «Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работой для коренных народов на основе приобретения навыков и умений» связана со всем комплексом экономических, экологических и социальных прав и общей задачей, состоящий в ликвидации нищеты. |
The objective of this mission is to capture and kill Ahmad Shah. | Задание миссии - захватить и убить Ахмада Шаха. |
No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
In February 1994, the Ministry considered that it could achieve 30,000 housing units but this objective has not been fully attained. | В феврале 1994 года министерство считало, что оно сможет достичь уровня 30000 единиц жилищ, однако полностью выполнить это задание не удалось. |
And is your objective to retrieve the module? | И ваше задание - вернуть модуль? |
The second company has a new objective, An old factory five kilometers From here. | тора€ рота получила задание проверить старый завод в п€ти километрах отсюда. |
The laws fully reflect Thailand's objective of conforming with international laws and standards. | Эти законы полностью отражают стремление Таиланда соблюдать международные законы и стандарты. |
Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America's extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China). | Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая). |
But it is also our overall objective to ultimately enable the Haitian authorities to assume responsibility for their own security. | Однако нашей конечной целью является стремление добиться того, чтобы в конечном итоге гаитянские власти могли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность. |
A common objective - striving for the progressive development of international law and its codification - links the AALCC with the United Nations. | Общая цель - стремление к прогрессивному развитию международного права и его кодификации - связывает ААКПК с Организацией Объединенных Наций. |
The desire to limit family size is lowest in Africa, where just 17 per cent of contraceptive users aged 20-24 reported that objective. | Стремление к ограничению размеров семьи является самым низким в Африке, где лишь 17 процентов использующих контрацептивы в возрасте |
Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
Humidity such that before each shot it is necessary to wipe a camera objective for a long time. | Влажность такая, что перед каждым кадром приходится подолгу протирать объектив камеры. |
The instrument on board is a white-light photometer that uses a reflector telescope outside the pupil reduction axis, a dioptric imaging objective and large defocused charge-coupled device detectors. | Прибор на борту спутника представляет собой фотометр белого света, использующий рефлекторный телескоп вне оси сужения зрачка, диоптрический объектив формирования изображений и большие расфокусированные детекторы на приборах с зарядовой связью. |
Media Group "Objective". | Медиа группа «Объектив». |
Higher magnification objective lenses generally have shallower depth of field; a 100× objective lens with a numerical aperture of around 1.4 has a depth of field of approximately 1 μm. | Объективы с более высоким увеличением обычно имеют меньшую глубину резкости; объектив с увеличением 100х с числовой диафрагмой около 1,4 имеет глубину поля около 1 мкм. |
4.9 With respect to the author's claim under article 26, the State party recalls that distinctions are justified, provided they are based on reasonable and objective criteria, which in turn depends on the specific circumstances and general situation in the country concerned. | 4.9 В отношении жалобы автора по статье 26, государство-участник напоминает, что проводимые различия оправданы, если они основаны на разумных и объективных критериях, которые, в свою очередь, зависят от конкретных обстоятельств и общей ситуации в соответствующей стране. |
The objective of this significant reform is, primarily, to ensure adequate handling of complaints filed by citizens across BiH, equal degree of protection of human rights, as well as the creation of a more efficient and more effective institution. | Главная цель этой значимой реформы в первую очередь состоит в том, чтобы обеспечить адекватное рассмотрение жалоб граждан на всей территории БиГ, равную защиту прав человека, а также создать более эффективный институт в этой области. |
Objective and impartial coverage would immensely contribute to greater public understanding of the work of the United Nations, which in turn would help promote participation of the local population and enhance the safety and security of United Nations personnel. | Объективное и непредвзятое освещение событий внесло бы огромный вклад в информированное понимание общественностью деятельности Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, способствовало бы активизации участия местного населения и повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Objective of the Organization: To improve wastewater management and reuse in South-East Asia, with a priority focus on Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam | Цель Организации: улучшение положения дел с удалением и очисткой, а также повторным использованием сточных вод в странах Юго-Восточной Азии, в первую очередь во Вьетнаме, Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике |
Approved methods of promoting objective evaluation of jobs on the basis of the work done | На практике бытует представление о том, что женщины являются более дорогой рабочей силой, нежели мужчины, в первую очередь по причине издержек, связанных с материнством. |
An objective of the treaty is to promote transparency and efficiency in the operation of energy markets, but it is for governments to define the structure of their domestic energy sector. | Цель Договора заключается в том, чтобы содействовать прозрачности и эффективности функционирования энергетических рынков, но только сами правительства стран должны определять структуру национального энергетического сектора. |
One of the difficulties in making progress towards the overall objective of Millennium Development Goal 7 is the lack of a framework or means of integrating different components of environmental sustainability. | Одна из трудностей продвижения к общей цели 7, сформулированной в Декларации тысячелетия, заключается в отсутствии механизма или средства объединения различных составляющих устойчивого развития. |
The objective of the Forum is to discuss and make proposals to address administrative issues at the county level on the basis of the 2009 Local Government Act. | Цель Форума заключается в том, чтобы обсудить и вынести предложения по решению административных вопросов на уровне графств исходя из Закона о местном управлении 2009 года. |
The essential objective is to maximize the added value of the Peacebuilding Commission's engagement, particularly in countries that are experiencing the immediate aftermath of conflict. | Главная цель здесь заключается в том, чтобы оптимально использовать те дополнительные преимущества, которые дает взаимодействие с Комиссией по миростроительству, особенно в странах, которые только что пережили конфликты. |
18.25 The objective of this subprogramme is to promote the development of statistics at the national level and coordinate them at the regional level in order to effectively meet planning, policy-making and administrative requirements for addressing emerging national and regional economic and social priorities. | 18.25 Цель данной подпрограммы заключается в содействии формированию базы статистических данных на национальном уровне и в координации их на региональном уровне с целью эффективного удовлетворения потребностей в области планирования и разработки политики и административной деятельности для решения возникающих на национальном и региональном уровне экономических и социальных задач. |