| This objective can be achieved only when we have a strong and firm constitution. | Эту цель можно достичь лишь при наличии эффективной и способной выдержать проверку временем конституции. |
| The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. | Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования. |
| The Declaration viewed progress towards gender equality as an objective in itself and as a goal that would contribute to the achievement of other development goals. | Прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин рассматривается в Декларации и как самостоятельная цель, и как задача, выполнение которой будет способствовать достижению других целей в области развития. |
| The overall objective of sustainable business development is to help LDCs attract more investments, and to increase business activities in the world's poorest countries. | Общая цель устойчивого развития бизнеса заключается в том, чтобы помочь НРС привлекать больше инвестиций, а также расширять хозяйственную деятельность в беднейших странах мира. |
| The objective was to describe the development of long-range transboundary air pollution in Europe since the start of EMEP in 1977 up to present times. | Цель состояла в описании эволюции трансграничного загрязнения атмосферы на большие расстояния в Европе с момента начала программы ЕМЕП в 1977 году до настоящего времени. |
| It is an objective and well-reasoned overview that highlights both the successes and the gaps and contains appropriate recommendations. | Это объективный и хорошо обоснованный обзор, который подчеркивает как успехи, так и пробелы, и содержит соответствующие рекомендации. |
| Mr. AMIR, while commending Switzerland on its objective and informative report, said that some matters nonetheless required clarification. | Г-н АМИР, воздавая должное Швейцарии за объективный и содержательный доклад, говорит, что тем не менее некоторые вопросы требуют разъяснения. |
| In such case, the argument would go some way towards suggesting the jus cogens or otherwise "objective" nature of the Genocide Convention. | В таком случае можно было бы найти достаточно доводов в пользу того, что Конвенция о геноциде носит императивный или иным образом "объективный" характер. |
| It was also necessary to establish an objective test for an inclusive form of globalization that benefited the maximum number of people, rather than merely enlarging the area and potential for those with more to make even more. | Необходимо также ввести объективный критерий интегрированной формы глобализации, которая приносит пользу максимальному числу людей, а не только расширять сферу деятельности и потенциал тех, которые приумножают свои доходы. |
| At the same time, it is important to promote an open and inclusive discussion that, disregarding speeches and motives, provides an objective analysis of the challenges that migration poses to all States, be they of origin, transit or destination. | В то же время важно поощрять открытую и всеобъемлющую дискуссию, оставив в стороне речи и побудительные мотивы, провести объективный анализ проблем, которые встают перед всеми государствами в связи с миграцией, будь то страны происхождения, страны транзита или страны назначения. |
| Supporting Africa's effort to build and strengthen its scientific and technological capacity is the primary objective of the thematic cluster. | Главная задача этого тематического блока заключается в поддержке усилий Африки по формированию и укреплению ее научно-технического потенциала. |
| The objective was to study and analyse a number of different Government policies, laws, rules and regulations and other relevant issues which together make up the policy framework within which appropriate policy recommendations can be formulated. | Задача заключалась в том, чтобы изучить и проанализировать ряд различных правительственных стратегий, законов, правил и нормативов и других относящихся к ним вопросов, совместно составляющих ту политическую основу, на которой могут быть сформулированы соответствующие политические рекомендации. |
| The objective is the improvement of psycho-social conditions by giving priority to activities strengthening the family and the participation of the community in the development of the human capital within the population concerned. | Задача состоит в улучшении психосоциальных условий при уделении особого внимания мерам по укреплению института семьи и участию общины в развитии человеческого потенциала среди этих групп населения. |
| Taking this into consideration, the objective of intervention areas and development trends is to moderate social and regional differences. | С учетом этого задача в деле выбора областей для принятия мер вмешательства и развития школьников заключается в сглаживании социальных и межрегиональных различий. |
| in Guide SAICM OBJECTIVE: RISK REDUCTION | ЗАДАЧА СПМРХВ: СНИЖЕНИЕ РИСКА |
| It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. | Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний. |
| A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. | Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
| You can't be objective. | Тебе может изменить объективность. |
| Enacting States wish to ensure transparency and clarity, that proper procedures and safeguards are in place to prevent arbitrary decisions and abusive practices, and that the assessment of the procuring entity where abnormally low tenders are concerned is entirely objective. | Государства, принимающие Типовой закон пожелают обеспечить прозрачность и ясность, наличие надлежащих процедур и гарантий в целях предупреждения принятия произвольных решений и практических злоупотреблений, а также полную объективность оценки со стороны закупающей организации в случаях, связанных с тендерными заявками с анормально низкой ценой. |
| Despite our clear and objective arguments, and instead of seeking the deep-rooted reasons for the agreements being blocked, the Lusaka Summit made a point of repeating, like a litany, that the Lusaka agreements must be respected. | Несмотря на четкость и объективность нашей аргументации, Лусакская встреча на высшем уровне свелась к очередным заклинаниям в отношении необходимости соблюдать Лусакские соглашения вместо того, чтобы дать анализ основополагающих причин невыполнения их. |
| The United States considers military objective to be a component of military necessity. | Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
| Probe will obtain objective in five seconds. | Зонд достигнет объект через 5 секунд. |
| They are the foundation and objective of actions by bodies such as the United Nations. | Они - основа и объект деятельности таких организаций, как Организация Объединенных Наций. |
| If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. | Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным. |
| Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. | Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения. |
| Recovery time objective is defined as the period following a disruptive event after which services covered by the disaster recovery and business continuity plans are targeted to restart. | Целевой показатель по времени восстановления определяется как период между разрушительным явлением и временем предполагаемого восстановления услуг, предусмотренных планом послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| The core objective of the Task Force will be to facilitate the development, through a multi-stakeholder approach, of innovative strategies and modalities for the sustainable development of commodity sectors in developing countries. | Главная задача Целевой группы будет состоять в том, чтобы посредством применения охватывающего широкий круг заинтересованных сторон подхода оказывать содействие разработке новаторских стратегий и методов в области обеспечения устойчивого развития сырьевого сектора в развивающихся странах. |
| This proposal is based on ensuring a recovery point objective of 24 hours for all critical systems, both local and enterprise-wide. | Настоящее предложение основывается на том, что для всех важнейших систем как на местном, так и на общеорганизационном уровне целевой показатель по объему восстановления будет составлять 24 часа. |
| In contrast to the objective of enabling half the number of LDCs to meet the graduation criteria by 2020, the 7 per cent per annum growth target is well within reach. | В отличие от цели дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году целевой показатель роста в 7% в год является вполне достижимым. |
| (e) Under the objective "Tank-vessels: Loading, unloading and transport", consideration should be given to moving the questions relating to the operating principles of the equipment to the objective "Construction and equipment" instead. | е) в рамках целевой темы "Танкеры: погрузка, разгрузка и перевозка" следовало бы проверить, не следует ли перенести вопросы, касающиеся принципов функционирования оборудования, в целевую тему "Конструкция и оборудование". |
| Examination objective 7: Molecules, atoms | Целевая тема 7: Молекулы, атомы |
| Examination objective 9: Acids, bases | Целевая тема 9: Кислоты, основания |
| Examination objective 6.1: Polymerization - Theoretical questions | Целевая тема 6.1: Полимеризация теоретические вопросы |
| Examination objective 2: Sampling | Целевая тема 2: Взятие проб |
| It is a subject that has been put in its context and considerable efforts have been made to achieve the objective in the mandate contained in the document that has been mentioned. | Эта тема поставлена в присущий ей контекст, и были предприняты значительные усилия по достижению цели, предусмотренной в мандате, который содержится в упомянутом документе. |
| No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
| There is one more objective - the Voyager away team. | Есть ещё одно задание - десантная группа "Вояджера". |
| Missing three rings, running out of time, or failing the timed objective that immediately follows means the player must restart the ring section. | Если игрок пропустит три кольца, не уложится в время или не выполнит финальное задание, следующее непосредственно за полётом, ему придётся начать миссию с сегмента с кольцами. |
| Now, our primary objective is to become a cohesive unit. | Наше главное задание... стать монолитом, единым целым. |
| In Ride Levels, gameplay is set outdoors in Metropolis, and alternates between flying Superman through a series of colored rings and then completing a timed objective, such as protecting a civilian character or defeating all the enemies. | В «полетных» уровнях действие разворачивается в воздушном пространстве Метрополиса, где игроку предстоит направлять Супермена через серию цветных колец, а затем завершить задание с лимитированным временем, например: защитить гражданского или победить всех врагов в схватке. |
| At the core of the corridor approach, is the objective of facilitating not only trade and transport, but also regional integration. | В основе "коридорного" подхода лежит стремление облегчить не только торговлю и транспортировку, но и региональную интеграцию. |
| The act is being played out not because Addis Ababa harbours legitimate concerns that have not been addressed exhaustively, but because its underlying objective is "to induce fatigue and wear down the mediators" by means of successive dilatory tactics. | Этот спектакль разыгрывается не потому, что у Аддис-Абебы имеются законные претензии, которые не были в полной мере удовлетворены, а потому, что за этим кроется стремление "вызвать у посредников усталость и измотать их" с помощью умелого применения отвлекающей тактики. |
| Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America's extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China). | Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая). |
| After three selection courses in which the most qualified participants were appointed to office by the Supreme Court, the Court's determination to select judges on the basis of objective technical criteria, without regard for extraneous factors, is laudable. | По окончании трех отборных курсов, наиболее квалифицированные выпускники которых были назначены верховным судом на судебные должности, хотелось бы отметить стремление этого органа осуществлять отбор судей на основе объективных и технических критериев без учета нежелательных факторов. |
| This objective is pursued through small-scale projects integrated into the surrounding housing neighbourhoods and communities and through projects combining all three forms of tenure. | Другим важным элементом является стремление к достижению социальной сбалансированности в жилищных проектах посредством осуществления небольших проектов, учитывающих существующую структуру жилых районов и общин, а также смешанных проектов, касающихся арендуемого частного и социального жилья и жилых единиц, предназначенных для продажи. |
| I you look, if you please, into the objective. | И смотрите, пожалуйста, в объектив. |
| In 1923, after four years of intensive efforts, he has patented his first ultra high-aperture objective Ernostar f/2, its successive versions followed until 1926. | После четырех лет напряженной работы в 1923 он патентует свой первый сверхсветосильный объектив Ernostar F/2, следующие версии которого появлялись до 1926 года. |
| Media Group "Objective". | Медиа группа «Объектив». |
| The camera lens was a machine that could be perfected infinitely to grasp the world in its entirety and organize visual chaos into a coherent, objective picture. | Объектив камеры был машиной, которая может поймать мир в его полноте и организовать хаос в связанную объективную картину. |
| Higher magnification objective lenses generally have shallower depth of field; a 100× objective lens with a numerical aperture of around 1.4 has a depth of field of approximately 1 μm. | Объективы с более высоким увеличением обычно имеют меньшую глубину резкости; объектив с увеличением 100х с числовой диафрагмой около 1,4 имеет глубину поля около 1 мкм. |
| This in turn requires prompt, efficient and objective monitoring. | Это в свою очередь требует налаживания оперативного, эффективного и объективного контроля. |
| The long-term objective of the proposed centre would be to promote the idea of sustainable industrial development focusing on Central and Eastern Europe but also open to all developing countries. | Цель предлагаемого центра в долгосрочном плане будет заключаться в том, чтобы развивать идею устойчивого промышленного развития в первую очередь в Центральной и Восточной Европе, но при этом центр будет открыт для участия всех развивающихся стран. |
| We welcome the recommendation of the Security Council mission regarding the situation in Mitrovica on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas with the objective of rebuilding confidence between the communities, in particular in the field of economic development. | Мы приветствуем рекомендацию миссии Совета Безопасности в отношении урегулирования ситуации в Митровице на основе многоэтнических инициатив в социальной, экономической и религиозной областях, нацеленных на восстановление доверия между общинами, в первую очередь в области экономического развития. |
| The objective of the subprogramme will be achieved by pursuing a multi-pronged strategy for effective action in promoting an integrated and holistic approach to crime prevention and criminal justice reform in all UNODC mandated areas, consisting mainly of: | Цель подпрограммы будет достигаться путем осуществления многовекторной стратегии, предусматривающей действенные меры по внедрению комплексного и целостного подхода к реформированию системы предупреждения преступности и уголовного правосудия во всех областях, охватываемых мандатом ЮНОДК, и направленной в первую очередь на: |
| To this end, the monitoring of human rights developments at the country level and relevant collection of information are indispensable tools for an objective analysis of the human rights situation which, in turn, is fundamental in order to devise the most adequate form of technical cooperation. | В этой связи мониторинг положения в области прав человека на страновом уровне и сбор соответствующей информации являются незаменимыми средствами для объективного анализа положения в области прав человека, который, в свою очередь, имеет основополагающее значение для разработки наиболее адекватной формы технического сотрудничества. |
| The primary objective of this policy is to increase capacity with a view to raising the level of employment among women. | Основная цель этой политики заключается в повышении уровня занятости среди женщин. |
| The third objective is to act as a global information centre on clandestine synthetic drugs. | Третья цель заключается в том, чтобы действовать в качестве глобального информационного центра в отношении подпольно производимых синтетических наркотиков. |
| Its objective was to protect society from corruption and to promote a culture of integrity, sound administration and the protection of human rights. | Ее цель заключается в защите общества от коррупции и в продвижении культуры неподкупности, разумного управления и защиты прав человека. |
| The objective is to achieve an adequate level of resource mobilization and allocation, at the national and community levels, devoted to population programmes. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить мобилизацию необходимого объема ресурсов для программ в области народонаселения и их соответствующее распределение на национальном и общинном уровнях. |
| The objective is to enable African countries to achieve economic and social development through accelerated human and institutional capacity development as well as agricultural and private sector development. | Его цель заключается в том, чтобы обеспечить социально-экономическое развитие стран Африки на основе ускоренного развития кадрового и организационного потенциала, а также сельского хозяйства и частного сектора. |