His delegation wished to stress the objective of the energy programme, which was to promote the transfer of technologies to help developing countries meet that need. | Его делегация хотела бы подчеркнуть цель энергетической программы, которая заключается в содействии передаче технологий, помогающих развивающимся странам удовлетворять такие потребности. |
However, before deciding on a new mandate it would be important for the Council to reflect on the objective of such an exercise. | Тем не менее до принятия решения о новом мандате важно, чтобы Совет обдумал цель такой работы. |
The objective is then to reach 0.7 per cent in 2012, as announced by the President of the French Republic. | Поэтому, как объявил президент Французской Республики, цель состоит в том, чтобы достигнуть в 2012 году показателя в 0,7 процента. |
The objective is then to reach 0.7 per cent in 2012, as announced by the President of the French Republic. | Поэтому, как объявил президент Французской Республики, цель состоит в том, чтобы достигнуть в 2012 году показателя в 0,7 процента. |
The objective of a national system for the promotion and protection of human rights is to ensure sustainable respect for these rights. | Цель национальной системы защиты и поощрения прав человека состоит в обеспечении последовательного уважения этих прав. |
It is an objective and well-reasoned overview that highlights both the successes and the gaps and contains appropriate recommendations. | Это объективный и хорошо обоснованный обзор, который подчеркивает как успехи, так и пробелы, и содержит соответствующие рекомендации. |
The success of those negotiations, in which Senegal participated actively from 1991, and the concessions made in all quarters, shows that an objective approach to the question of the exploitation of the seabed was and remains entirely possible. | Успех этих переговоров, в которых Сенегал принимал активное участие с 1991 года, и те уступки, которые были сделаны всеми сторонами, свидетельствуют о том, что объективный подход к вопросу о разработках морского дна был и остается всецело возможным. |
To be feasible, a potential arms trade treaty would need clear definitions and be fair, objective, balanced, non-political, non-discriminatory and universal within the framework of the United Nations. | Чтобы потенциальный договор о торговле оружием стал реальностью, он должен включать в себя четкие определения и носить справедливый, объективный, сбалансированный, аполитичный, недискриминационный и универсальный характер, вписываясь в рамки Организации Объединенных Наций. |
The mediation process could evolve into an objective assessment mechanism administered by a third party or parties (by stages, as agreed upon in the peace process) to ensure that the peace agreement is implemented. | Посреднический процесс может со временем эволюционировать в объективный механизм оценки, руководство работой которого осуществлялось бы третьей стороной или несколькими сторонами (поэтапно в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе мирного процесса) и который обеспечивал бы осуществление мирного соглашения. |
Any objective look at the international situation that that goes beyond the particular biases of individual Members of the Organization will reveal another hallmark of the world today: the technological, military and economic supremacy of one country over all the rest. | Объективный анализ ситуации (помимо любых индивидуальных оценок, которые могут быть сделаны членами этой организации) дает основание говорить о технологическом, военном и экономическом превосходстве одной страны над другими странами мира, что является главной отличительной чертой современного положения в мире. |
That must now be the objective of the new Government of Bosnia and Herzegovina, with the support of the international community. | В этом должна сейчас состоять задача нового правительства Боснии и Герцеговины, опирающегося на поддержку международного сообщества. |
The overall aim was to encourage local partners and local government offices to develop projects in compliance with the professional equality objective. | Главная задача состояла в том, чтобы на местном уровне поощрять социальных партнеров и государственные службы к разработке проектов, которые отвечали бы цели обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности. |
The objective of the Office of United Nations Affairs and External Relations is mainly to "further the range of UNICEF activities through active involvement within the United Nations system and with external partners". | Основная задача Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям заключается в «дальнейшем расширении сферы деятельности ЮНИСЕФ посредством активного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций и внешними партнерами». |
Objective 1.4 To ensure that efforts to strengthen or develop international law relevant to landmines or explosive remnants of war take United Nations mine action experience into account. | Задача 1.4 Обеспечивать, чтобы в рамках усилий по укреплению и развитию норм международного права, имеющих отношение к наземным минам или взрывоопасным пережиткам войны, учитывался опыт деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
The objective was to document the factors that have influenced firms to adopt ESTs over the past decade, and to assess their relative importance in terms of company and country-specific conditions. | Задача этого исследования заключалась в том, чтобы документально зафиксировать факторы, кото-рые оказывали в последнем десятилетии влияние на компании в процессе принятия ими решений о внед-рении ЭБТ, а также в том, чтобы отсудить их отно-сительное значение с учетом конкретных условий в компаниях и странах. |
Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment. | Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений. |
In undertaking the studies entrusted to it, most of which were of a highly technical nature, the Special Commission was systematic, objective and incisive. | При осуществлении порученных ей исследований, большинство из которых носили технически сложный характер, Специальная комиссия проявляла систематический подход, объективность и решительность. |
Expert findings shall be objective and reliable. | объективность и достоверность экспертных заключений. |
I trust you'll be as objective then. | Я верю в твою объективность. |
In response to the statement by the representative of the Russian Federation that information on the Office's work must be objective, she emphasized the integrity and impartiality of the Office and its efforts to avoid the systematic selectivity often criticized in the field of human rights. | Что касается необходимости объективной информации о работе Управления, о которой говорила Российская Федерация, то Верховный комиссар отмечает объективность и беспристрастность Управления, а также прилагаемые им усилия к тому, чтобы избегать избирательного подхода, недопустимого в сфере прав человека. |
The United States considers military objective to be a component of military necessity. | Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. | Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект. |
For the purposes of this paper the focus is upon the articulation of the rule on proportionality as it relates to civilian damage incidental to an attack on a legitimate military objective. | Для целей настоящего документа делается акцент на изложение правила соразмерности применительно к гражданскому ущербу, причиняемому случайно при нападении на законный военный объект. |
The United States considers the four key principles of the law of war as relevant: (1) Military necessity/military objective; (2) distinction/discrimination; (3) proportionality; and (4) humanity/unnecessary suffering. | Соединенные Штаты рассматривают как значимые четыре ключевых принципа права войны: 1) военная необходимость/военный объект; 2) различение/разграничение; 3) соразмерность; и 4) гуманность/ненужные страдания. |
The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
Another objective is to clarify the target group's need for counselling and support. | Другая цель заключается в том, чтобы выявить потребности данной целевой группы в консультационных услугах и оказании помощи. |
A single objective relating to all greenhouse gases through the use of a "basket" approach | единый целевой показатель для всех парниковых газов на основе использования комплексного подхода; |
This monitoring shall include ensuring that educational materials are accurate, objective, and non-partisan and that they are consistent with the standards set forth in the Executive Order entitled 'Establishment of the President's Task Force on Puerto Rico's Status'. | При этом они будут, в частности, следить за тем, чтобы просветительские материалы содержали точную и объективную информацию, были выражены в нейтральных тонах и соответствовали стандартам, установленным в административном указе «О создании президентской целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико». |
The objective of the programme was to train physiotherapy staff in therapeutic skills and techniques. Therefore, the required equipment is the one that supports the training process and serves the target-patient groups that are treated in the clinics. | Цель программы - обучать физиотерапевтический персонал терапевтическим процедурам и методам, поэтому им необходимо такое оборудование, которое помогало бы учебному процессу и могло применяться для лечения целевой группы больных, находящихся в клиниках. |
The meeting will discuss how the Ad Hoc Group of Experts might become involved with or support this Partnership - a key objective of the Partnership is to involve the private sector, multilateral institutions and non-governmental organizations. | Специальная группа экспертов по ШМ просила секретариат провести вместе с Бюро соответствующую работу, с тем чтобы выявить подходящие кандидатуры для включения в состав членов Целевой группы и разработать базовые принципы, на основе которых Целевая группа могла бы работать. |
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
Examination objective 5: Critical pressure and temperature | Целевая тема 5: Критическое давление и температура |
Examination objective 10: Pumps and compressors | Целевая тема 10: Насосы и компрессоры |
Examination objective 7: Documents | Целевая тема 7: Документы |
(Examination objective under 8.2.2.3.1) | Целевая тема согласно пункту 8.2.2.3.1 |
The objective of this mission is to capture and kill Ahmad Shah. | Задание миссии - захватить и убить Ахмада Шаха. |
Your next objective is to convince the glee club to perform these three musical numbers at the invitational tomorrow. | Твое следующие задание в том, чтобы убедить хор поставить эти три номера на завтрашнем выступлении. |
No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
Now, our primary objective is to become a cohesive unit. | Наше главное задание... стать монолитом, единым целым. |
The second company has a new objective, An old factory five kilometers From here. | тора€ рота получила задание проверить старый завод в п€ти километрах отсюда. |
Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. | Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека. |
Unfortunately, this community law is neither positive nor binding, although it should be considered as real legislation which is judicially enforceable, and not merely as an aspiration or a political objective. | Это общее право не является, к сожалению, позитивным или обязательным для соблюдения правом, тогда как его следовало бы рассматривать как конкретное право, соблюдение которого можно добиться в судебных органах, а не как простое стремление или политическую цель. |
It is probably safest to conclude that while cultural distinctiveness may often be the objective of groups that assert rights as minorities or indigenous peoples, it should not be a threshold criterion for the legitimacy of group claims. | Из всего вышесказанного самым верным был бы тот вывод, что, хотя целью групп, заявляющих о своих правах меньшинств или коренных народов, часто является стремление сохранить свою культурную самобытность, она не должна быть определяющим критерием при установлении законности требований этой группы. |
We hope that, at long last, the renewed emphasis on nuclear disarmament reflects a genuine desire on the part of the major Powers to work towards that objective and their conviction that the time is ripe for meaningful action in this regard. | Мы надеемся, что повышенное внимание, которое, наконец, начали уделять ведущие державы вопросу о ядерном разоружении, отражает их подлинное стремление к осуществлению усилий во имя достижения этой цели, а также их убежденность в необходимости принятия конкретных шагов в этом направлении. |
The subjective criteria (sense of solidarity and determination to preserve their distinctive religious and cultural characteristics) are implicit in the objective criteria (existence of a group or a community that is distinct and non-dominant in numerical terms, having common ethnic and religious characteristics). | Субъективные критерии (чувство солидарности и стремление сохранить свои отличительные особенности, в частности религию и культуру) имплицитно отражаются в объективных критериях (наличие отдельной группы или общины, меньшей по численности, обладающей общими, в частности этническими и религиозными особенностями). |
Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
listen to, Marcellos, you look always into the objective. | Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив. |
Humidity such that before each shot it is necessary to wipe a camera objective for a long time. | Влажность такая, что перед каждым кадром приходится подолгу протирать объектив камеры. |
Romano Obektivno (Romano Objective), published in Romani since 1996, renamed to Objective in 1998; a publication of the Bulgarian Helsinki Committee; there is also an annual edition with a synopsis in Bulgarian | "Романо Обективно" ("В объективе - рома") - издается на языке рома с 1996 года, в 1998 году переименован в "Объектив"; издается Болгарским Хельсинкским комитетом, имеется также ежегодное издание с обзором на болгарском языке |
Higher magnification objective lenses generally have shallower depth of field; a 100× objective lens with a numerical aperture of around 1.4 has a depth of field of approximately 1 μm. | Объективы с более высоким увеличением обычно имеют меньшую глубину резкости; объектив с увеличением 100х с числовой диафрагмой около 1,4 имеет глубину поля около 1 мкм. |
The study also points out that organizations with a primary objective to support poverty reduction should prioritize PPPs in key poverty subjects least likely to be covered by other players. | В исследовании отмечается также, что организации, главная задача которых заключается в борьбе с нищетой, должны в первую очередь стремиться к созданию ПГЧС в тех областях, на которые другие стороны обращают наименьшее внимание. |
More importantly, it provided for clearer and more precise statements of programme objectives in order to establish benchmarks for the objective evaluation of programme implementation. | Что более важно, он позволяет более четко и точно формулировать программные цели, позволяющие, в свою очередь, устанавливать показатели для объективной оценки хода осуществления программ. |
Accordingly, poverty reduction is a major objective in the development plans that are being prepared at all levels, since all such plans are aimed first and foremost at raising people's socio-economic standard of living. | Таким образом, сокращение масштабов нищеты является одной из главных целей планов в области развития, которые составляются на всех уровнях, поскольку все эти планы направлены в первую очередь на повышение социально-экономического уровня жизни. |
The objective of utilizing the United Nations Standard Product and Service Code (UNSPSC) system was to create harmonization in the codification system, which will in turn facilitate the use of this document. | Цель использования Системы стандартных кодов продуктов и услуг Организации Объединенных Наций (ССКПУ ООН) заключается в обеспечении согласования в рамках системы кодирования, что в свою очередь упростит использование настоящего документа. |
The driving force behind them is the objective of accelerating the economy, recognizing that the local level - mainly the local governments - has an important role in the forthcoming decentralization framework. | Их разработка была продиктована целью ускорить экономическое развитие страны, причем важная роль в контексте предстоящей децентрализации отводится деятельности на местном уровне, в первую очередь деятельности местных органов управления. |
The objective of the project is to develop national capacities and implement national water strategies in developing countries at the local level. | Цель проекта заключается в создании национального потенциала и осуществлении национальных стратегий в области водопользования в развивающихся странах на местном уровне. |
The key objective is to assist interested African Governments in maintaining a zero-growth rate for military budgets and to cut military spending to 1.5 per cent of GNP, as proposed by the United Nations Secretary-General in his report on the causes of conflicts in Africa. | Основная задача здесь заключается в оказании заинтересованным правительствам африканских стран помощи в сохранении нулевых темпов роста военных бюджетов и сокращении военных расходов до 1,5 процента ВНП, как это было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе о причинах конфликтов в Африке. |
Policy coherence for development is closely linked to the objective of the Development Cooperation Forum, that is, promotion of development through increased and more effective and coherent development cooperation. | Согласование политики в интересах развития тесным образом связано с задачей Форума по сотрудничеству в целях развития, которая заключается в поощрении развития за счет расширения масштабов и повышения эффективности и степени согласованности деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
The objective of the framework is to organize the mid-term review in such a way that it attains practical and operational outcomes that can be effectively followed up at the global, regional, subregional and national levels to further accelerate the implementation of the Almaty Programme of Action. | Задача этой основы заключается в том, чтобы так организовать проведение среднесрочного обзора, чтобы обеспечить достижение результатов практического и эксплуатационного характера, которые можно эффективно применять на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего ускорения процесса выполнения Алматинской программы. |
The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. | Цель заключается в том, чтобы при составлении бюджета ориентироваться не на расходование денежных средств, а на удовлетворение потребностей. |