The fight against drug trafficking is another objective to be pursued. | Борьба с оборотом наркотиков - это еще одна цель, к достижению которой необходимо стремиться. |
The overall objective of the programme is to cooperate in efforts to build in Guatemala a democratic, multicultural State that is subject to the rule of law. | Общая цель программы состоит в поддержке усилий по созданию правового государства, установлению демократии и культурного плюрализма в Гватемале. |
The stated objective of the measures was to control the costs of health care and to promote an equitable distribution of medical services throughout the province. | Цель этих мер состояла в контролировании стоимости медицинского обслуживания и в обеспечении справедливого распределения медицинских услуг на всей территории провинции. |
The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. | Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире. |
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. | Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах. |
We contend that this software is an objective way to provide the truth. | Мы утверждаем, что эта программа - объективный способ узнать правду. |
Allocation of funds is objective and follows strict rules of law. | Распределение средств носит объективный характер и следует строгим правилам закона. |
A key component of the successful implementation of the strategy is the objective monitoring and evaluation of the adequate implementation of planned activities for which the National Rapporteur is responsible. | Залогом успешного выполнения Стратегии является объективный контроль и оценка надлежащего проведения запланированных мероприятий, за которые отвечает Национальный докладчик. |
The State party has replied that the court trial was conducted in a comprehensive and objective manner, that the case was reviewed on numerous occasions, including by the Supreme Court. | Государство-участник ответило, что судебное разбирательство носило исчерпывающий и объективный характер и что дело неоднократно пересматривалось, в том числе Верховным судом. |
In this connection, the point was made that this concept involved an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. | В этой связи было отмечено, что это понятие включает в себя объективный элемент, который обязан своим существованием тому факту, что опасные виды деятельности несут в себе зачатки своих собственных материальных последствий, которые можно было бы спрогнозировать с некоторой степенью определенности и точности. |
Fundamental improvement of the business climate in Turkmenistan is considered to be a major objective, failing which economic growth will be difficult. | Кардинальное улучшение предпринимательского климата в Туркменистане рассматривается как ключевая задача, без решения которой экономический рост будет затруднительным. |
While an exit strategy was not specifically drawn up for UNMISET, its mandate (Security Council resolution 1543 (2004)) partly fulfilled this role as it described the objective of the Mission during the consolidation phase. | Конкретно для МООНПВТ стратегия ухода не разрабатывалась, хотя эту функцию частично выполняет ее мандат (резолюция 1543 (2004) Совета Безопасности), поскольку в нем определена задача миссии на этапе консолидации. |
In this context, the Bill specifically contains an objective "to promote the right of parents to send their children to a school of the parents' choice having regard to the rights of patrons and the effective and efficient use of resources". | В этой связи в данном законопроекте специально ставится задача "содействовать праву родителей на обучение их детей по выбору родителей, учитывая при этом права попечителей и необходимость эффективного и действенного использования ресурсов". |
The ultimate objective should not be to achieve specific goals in terms of rights protection or crime control, but a viable balance between the two, having regard for the needs of the society involved. | Задача заключается не в том, чтобы добиться каких-то конкретных целей в области защиты прав человека или борьбы с преступностью, а в том, чтобы должным образом сбалансировать эти две области деятельности с учетом соответствующих потребностей общества. |
Sixth Objective: Provide region-wide policy coordination and extend services to the countries in the region. | Задача шестая: координация политики в масштабах региона и предоставление услуг странам в регионе. |
A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. | Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. | Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранить объективность и неустанно трудиться в поисках конкретных и эффективных путей деэскалации насилия и сохранения бесценных человеческих жизней. |
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. | Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий. |
It has been noted that during the period covered there was a close correlation between the behaviour of the focuses detected with the help of satellites and the historical behaviour studied using other data sources, which demonstrates how objective the operation of the system is for Cuba. | Было замечено, что в течение указанного периода существовала тесная взаимосвязь между поведением очагов, выявленных при помощи спутников, и историческим поведением, изученным на основе других источников, что подтверждает объективность такой системы для Кубы. |
Expert findings shall be objective and reliable. | объективность и достоверность экспертных заключений. |
Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. | Как только вы выйдете на объект, Диллан оценит ситуацию... и возьмёт командование на себя. |
You are our military objective. | Вы - военный объект. |
The planet Mars is a major objective for the exploration of the solar system. It manifests certain resemblances to Earth, as well as marked differences. | Планета Марс представляет собой важный с точки зрения науки объект Солнечной системы, который обнаруживает определенные сходные с Землей черты, хотя и резко отличается от нее. |
The target of the attack must always be, itself, a legitimate military objective. | Объект нападения сам по себе всегда должен быть законной военной целью. |
I remind you, our objective is to surround the subject and bring him in alive. | Напоминаю, наша задача окружить объект и взять его живым. |
It noted that one objective could be the identification of priorities for consideration by the IPCC task force on national GHG inventories. | Он отметил, что одной из целей этого совещания могло бы явиться определение приоритетов для рассмотрения целевой группой МГЭИК по национальным кадастрам ПГ. |
G2A.COM's main demographic was young gamers with a lack of disposable income, so its objective became to sell video games at the lowest possible price. | Целевой аудиторией G2A.COM были молодые любители игр с невысокими доходами, поэтому основатели поставили перед собой задачу продавать видеоигры по наименьшим возможным ценам. |
In the framework of the European Strategy EU2020, the European Council (June 2010) confirmed the quantitative target objective of EU for the promotion of social integration and the reduction of poverty. | В рамках Европейской стратегии "Европа 2020" Европейский совет (июнь 2010 года) подтвердил количественный целевой показатель ЕС в отношении содействия социальной интеграции и сокращения масштабов бедности. |
ITTO, through the International Tropical Timber Agreement objective 2000, is involved in the preparation of national strategies for forest management and/or reforestation, as well as for timber production and utilization. | МОТД, посредством осуществления предусмотренной в Международном соглашении по тропической древесине целевой задачи к 2000 году, принимает участие в разработке национальных стратегий рационального использования лесных ресурсов и/или лесовосстановления, а также в области производства и использования древесины. |
This proposal is based on ensuring a recovery point objective of 24 hours for all critical systems, both local and enterprise-wide. | Настоящее предложение основывается на том, что для всех важнейших систем как на местном, так и на общеорганизационном уровне целевой показатель по объему восстановления будет составлять 24 часа. |
Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
Examination objective 3: Physical state | Целевая тема З: Физическое состояние |
Examination objective 11: Knowledge of chemicals | Целевая тема 11: Знание продуктов |
Examination objective 1.3: Flushing | Целевая тема 1.3: Промывка |
The topic, however, spans all regions and it is therefore recommended that the Conference of the Parties consider ways to provide itself with a plan or process to develop a coordinated cross-regional approach to meet the environmental transport objective. | Однако эта тема охватывает все регионы, и поэтому рекомендуется, чтобы Конференция Сторон рассмотрела способы, благодаря которым она имела бы план или процесс разработки координированного межрегионального подхода к решению задачи переноса в окружающей среде. |
Your next objective is to convince the glee club to perform these three musical numbers at the invitational tomorrow. | Твое следующие задание в том, чтобы убедить хор поставить эти три номера на завтрашнем выступлении. |
We can affirm that in Cape Verde we surpassed this objective in 2005. | Так что мы можем сказать, что мы в Кабо-Верде перевыполнили задание еще в 2005 году. |
There is one more objective - the Voyager away team. | Есть ещё одно задание - десантная группа "Вояджера". |
Our objective remains getting into that A-O, securing that bridge over the Euphrates, and holding it for the main Marine Force. | Наше задание продолжать двигаться в точку А-О, для обороны моста через Евфрат, и удерживать его до прибытия основных сил. |
Few countries had met that objective, and the others must demonstrate the political will necessary to reach it. | Число стран, выполнивших это целевое задание, невелико, и другие страны должны проявить политическую волю, необходимую для достижения этого показателя. |
A common objective - striving for the progressive development of international law and its codification - links the AALCC with the United Nations. | Общая цель - стремление к прогрессивному развитию международного права и его кодификации - связывает ААКПК с Организацией Объединенных Наций. |
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. | Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь. |
It is probably safest to conclude that while cultural distinctiveness may often be the objective of groups that assert rights as minorities or indigenous peoples, it should not be a threshold criterion for the legitimacy of group claims. | Из всего вышесказанного самым верным был бы тот вывод, что, хотя целью групп, заявляющих о своих правах меньшинств или коренных народов, часто является стремление сохранить свою культурную самобытность, она не должна быть определяющим критерием при установлении законности требований этой группы. |
Similarly, it led Bush to his declared objective of cutting imports from the region by 75% over the next two decades. | Аналогичное стремление побудило Буша поставить объявленную им задачу по сокращению на 75% импорта нефти из данного региона в ближайшие два десятилетия. |
The Partnership is not just another superstructure; it is a commitment to work for a common objective with various categories of partners and social actors at different levels. | Программа партнерства - это не просто еще одна сверхструктура; это стремление к достижению общей цели при взаимодействии с различными категориями партнеров и социальными деятелями разного уровня. |
Media Group "Objective". | Медиа группа «Объектив». |
Eden and After - Objective | Эдем и после. Объектив. |
It's the best way to get an objective view of the outfit and the head tilt happens naturally as you try to work the lens. | Ёто самый лучший способ получить объективный взгл€д на одежду и наклон головы происходит естественно так как вы пытаетесь позировать в объектив. |
The camera lens was a machine that could be perfected infinitely to grasp the world in its entirety and organize visual chaos into a coherent, objective picture. | Объектив камеры был машиной, которая может поймать мир в его полноте и организовать хаос в связанную объективную картину. |
Romano Obektivno (Romano Objective), published in Romani since 1996, renamed to Objective in 1998; a publication of the Bulgarian Helsinki Committee; there is also an annual edition with a synopsis in Bulgarian | "Романо Обективно" ("В объективе - рома") - издается на языке рома с 1996 года, в 1998 году переименован в "Объектив"; издается Болгарским Хельсинкским комитетом, имеется также ежегодное издание с обзором на болгарском языке |
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. | В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
The obstacles are primarily objective and subjective cultural ones. | Это обусловлено в первую очередь существованием объективных и субъективных препятствий культурного плана. |
The fulfilment of this objective will also, however, depend primarily on the willingness of the Somali people to cooperate effectively and reliably with the agencies and NGOs. | Однако достижение этой цели будет также в первую очередь зависеть от готовности сомалийского народа эффективно и активно сотрудничать с учреждениями и НПО. |
The objective of the Indonesian Association of Women Entrepreneurs is the empowerment of women entrepreneurs, in particular those in micro, small and medium enterprises. | Целью Индонезийской ассоциации женщин-предпринимателей является расширение прав и возможностей женщин-предпринимателей, в первую очередь занятых в микро-, малых и средних предприятиях. |
For each activity in the work programme, the following details should be indicated: Objective(s) and expected output Lead country, body or organization Method of work Approximate time frame Estimated costs and expected sources of funding, with core requirements distinguished from non-core requirements. | Взносы, полученные по линии любой схемы, касающейся механизмов финансирования, как ожидается, будут покрывать в первую очередь и главным образом мероприятия, приоритетность которых определена в программе работы. |
The stated objective of this atrocious enterprise is to oust the Liberian Government by force of arms. | Объявленная цель этих зверств заключается в изгнании правительства Либерии силой оружия. |
It being recognized that economic policies tend to affect members of a society in different ways, the objective is to ensure that Pakistan's initial offer will serve the country's more enduring interests. | Поскольку признается, что экономическая политика способна затрагивать интересы членов общества различным образом, поставленная задача заключается в обеспечении того, чтобы первоначальное предложение Пакистана служило более долгосрочным интересам страны. |
The objective is to increase the knowledge of overall economic trends in the region, the policies adopted and the developments that are taking place in the Latin American and Caribbean economies. | Цель заключается в углублении понимания общеэкономических тенденций в регионе, принятой политики и событий, происходящих в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The objective of UNCTAD is the Least Developed Countries Report is to assist LDC policy-maker and their development partners to implement the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. | Цель ЮНКТАД заключается в том, чтобы "Доклад о наименее развитых странах" помог руководству НРС и их партнерам по развитию в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов. |
Carrefour's objective was to keep cheaper selling prices among its competitors. | Цель "Карфура" заключается в том, чтобы предлагать самую дешевую продажную цену среди всех конкурентов. |