| This objective has been one of the important elements of the package since its inception. | Эта цель неизменно является одним из важных элементов комплекса мер с самого начала его разработки. |
| The objective of the reform must be to enhance multilateralism, which is the only vehicle through which the complex challenges before us today can be resolved. | Цель реформы должна состоять в укреплении многосторонней дипломатии, которая является единственным средством решения сложных задач, стоящих перед нами сегодня. |
| The objective behind the project has been to provide old people with health, mental-health and rehabilitation care at home in the midst of the family. | Его цель состоит в обеспечении пожилых людей медицинской, психиатрической и реабилитационной помощью на дому в кругу семьи. |
| The objective of the reform must be to enhance multilateralism, which is the only vehicle through which the complex challenges before us today can be resolved. | Цель реформы должна состоять в укреплении многосторонней дипломатии, которая является единственным средством решения сложных задач, стоящих перед нами сегодня. |
| Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. | Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах. |
| They must also maintain high standards of professional conduct and provide independent and objective analyses. | Они должны также соблюдать высокие нормы профессионального поведения и проводить независимый и объективный анализ. |
| A political programme like the one on sustainable development will be appreciated more if the reporting is clearly objective. | Политическая программа, подобная программе по устойчивому развитию, будет цениться выше, если отчетность по ней будет носить явно объективный характер. |
| With respect to paragraph 3 of the draft article, it was suggested that the word "impair" should be replaced by the word "alter", which would be a clearer and more objective criterion. | В отношении пункта 3 статьи было предложено заменить слово «препятствуют» словом «изменяют», которое будет отражать более четкий и объективный критерий. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Babe, it's an objective fact... | Милая, это объективный факт... |
| The objective of integrating environment into other policies at all levels was introduced initially in the Single European Act and received priority in the 5th Environmental Action Programme. | Задача экологизации секторальной политики на всех уровнях была впервые поставлена в Едином европейском акте и признана приоритетной в Пятой программе действий в области окружающей среды. |
| The primary objective and/or purpose of the organization was either not clearly relevant or seemed to be outside the substantive scope of the Fourth World Conference on Women and its preparatory process. | Основная задача и/или цель организации либо не была четко связана с основным содержанием четвертой Всемирной конференции по положению женщин и подготовки к ней, либо, как представлялось, выходила за его рамки. |
| Croatia has developed a national climate change strategy and action plan that establish the objective of reducing greenhouse gas emissions by an average of 5 per cent, relative to 1990, in the period 2008-2012. | В Хорватии разработаны национальная стратегия борьбы с последствиями изменения климата, а также план действий, в котором поставлена задача сократить в период 2008 - 2012 годов выброс парниковых газов в среднем на 5 процентов по сравнению с 1990 годом. |
| In the area of climate change, the objective of UNEP has been to assist countries in adapting to the impacts of climate change by reducing vulnerabilities and building resilience in sectors of national priority. | В области изменения климата задача ЮНЕП состоит в том, чтобы помочь странам адаптироваться к последствиям изменения климата путем снижения степени их уязвимости и повышения сопротивляемости в приоритетных национальных секторах. |
| Objective 3: Reducing administrative burden | Задача З: Уменьшение административной нагрузки |
| ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций. |
| In some Latin American countries, the police and judiciary were seen to be neither objective nor legitimate, and people thus saw little point in making appeals. | В некоторых латиноамериканских странах люди не верят в объективность и законность органов полиции и судебной системы, и поэтому не видят смысла подавать апелляции. |
| The Government had, however, remained objective and stated that it would ensure that all criminal acts in the Sudan would be prosecuted and no individual would enjoy impunity. | Несмотря на это правительство проявило объективность, заявив, что все виновные в совершении уголовных преступлений в Судане подвергнутся преследованию и что ни один из них не уйдет от ответа. |
| The court, maintaining its objectivity and impartiality, took all the measures called for by law for a comprehensive, complete and objective consideration of the case. | Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, принял все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств дела. |
| He would not disregard the importance of objective knowledge. | Отрицал объективность исторического познания. |
| Probe will obtain objective in five seconds. | Зонд достигнет объект через 5 секунд. |
| whether the weapon is discriminating, that is whether it can be directed at a specific military objective, | носит ли оружие избирательный характер, т.е. может ли оно быть направлено на конкретный военный объект, |
| When used in a populated area, such inaccuracy raises serious concerns under most of the definitions of indiscriminate attack outlined above, in particular the prohibition against attacks which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective. | Когда это оружие используется в населенных районах, такая неточность дает повод для серьезной озабоченности в свете большинства указанных выше определений неизбирательных нападений, в частности в связи с запрещением нападений с использованием методов или средств ведения боевых действий, которые не могут быть направлены на конкретный военный объект. |
| The objective was bombed. | И объект был подвергнут бомбардировке. |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| The information includes objective, contents, type, frequency, format (electronic, etc.), target readership and dissemination strategy. | Такая информация касается целей, содержания, вида публикации, периодичности, формата (электронный и т.д.), целевой аудитории и стратегии распространения. |
| The objective of the task force will be closely to follow the mandate given at the first meeting of the Signatories. | Задача целевой группы будет заключаться в неуклонном исполнении мандата, возложенного на нее на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию. |
| At 18 per cent, the ratio of unearmarked contributions to total contributions remained in 2004 under the objective of 25 per cent of total contributions, but the objective was exceeded in 2005. | В 2004 году доля нецелевых взносов в общем объеме взносов составила 18 процентов, что было ниже целевого показателя в размере 25 процентов, однако в 2005 году этот целевой показатель был превышен. |
| The informal working group agreed to adapt the guidelines for the use of the catalogue of questions to take into account the deletion of examination objective 4.2, Density and volume of liquids, from the catalogue of questions on gases. | Неофициальная рабочая группа принимает решение адаптировать руководящие принципы, касающиеся использования каталога вопросов, с тем чтобы учесть исключение целевой темы 4.2 "Плотность и объем жидкостей" из каталога вопросов по газам. |
| A dedicated working group has been created under the United Nations System Task Team on the Post-2015 United Nations Development Agenda, with the objective of mobilizing inputs from the United Nations system in support of the work of the committee. | В рамках Целевой группы системы Организации Объединенных Наций по разработке программы развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года была создана специальная рабочая группа в целях мобилизации ресурсов системы Организации Объединенных Наций в поддержку работы комитета. |
| Examination objective 7: Certificates for degassing and permitted work | Целевая тема 7: Свидетельство о дегазации и разрешенных работах |
| Examination objective 3: Physical state | Целевая тема З: Физическое состояние |
| The establishment of a competitive system was a key objective of the privatization programmes of the economies in transition. | Другая тема, внедрение конкурентной системы, является одной из главных целей планов приватизации в странах с переходной экономикой. |
| In furtherance of the general objective of public awareness, the curriculum at primary and secondary schools has been adjusted, to include Human Rights. | В рамках стремления к достижению общей цели осведомленности общественности скорректировано расписание в начальных и средних школах - теперь в него включается тема прав человека. |
| Dialogue among civilizations has also been selected as a strategic objective by UNESCO for its medium-term strategy covering the period 2002-2007, a reflection of the organization's commitment to this process. | Тема диалога между цивилизациями также была выбрана в качестве стратегической цели ЮНЕСКО в рамках ее среднесрочной стратегии, охватывающей период 2002-2007 годов, - своего рода анализа приверженности организации данному процессу. |
| Your next objective is to convince the glee club to perform these three musical numbers at the invitational tomorrow. | Твое следующие задание в том, чтобы убедить хор поставить эти три номера на завтрашнем выступлении. |
| No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
| And is your objective to retrieve the module? | И ваше задание - вернуть модуль? |
| They gave you an objective too, didn't they? | Они и тебе дали задание? |
| The objective we pursued was the discovery of an ideal balance between the top quality and exquisite style. | Мы поставили перед собой задание, отыскать идеальное равновесие между самым высоким качеством и изысканным стилем. |
| UN-Habitat successfully mobilized a number of private sector partners in the World Urban Campaign sharing a common objective to promote sustainable urbanization in all spheres of public policy and public and private investment. | В ходе Всемирной кампании за урбанизацию ООН-Хабитат успешно привлекла к этой деятельности ряд партнеров из частного сектора, разделяющих общее стремление к поощрению устойчивой урбанизации во всех областях государственной политики, а также государственных и частных инвестициях. |
| She doubted whether striving to improve the document would bring the Commission closer to the desired objective. | Она выражает сомнение в том, что стремление к дальнейшему совершенствованию документа позволит Комиссии приблизиться к желаемой цели. |
| We hope that, at long last, the renewed emphasis on nuclear disarmament reflects a genuine desire on the part of the major Powers to work towards that objective and their conviction that the time is ripe for meaningful action in this regard. | Мы надеемся, что повышенное внимание, которое, наконец, начали уделять ведущие державы вопросу о ядерном разоружении, отражает их подлинное стремление к осуществлению усилий во имя достижения этой цели, а также их убежденность в необходимости принятия конкретных шагов в этом направлении. |
| What better objective than for us to get it right this time on how we include women and end gender discrimination and gender victimization? | Разве может быть более высокая цель, чем стремление найти правильную формулу для обеспечения участия женщин и покончить с гендерной дискриминацией и виктимизацией? |
| The subjective criteria (sense of solidarity and determination to preserve their distinctive religious and cultural characteristics) are implicit in the objective criteria (existence of a group or a community that is distinct and non-dominant in numerical terms, having common ethnic and religious characteristics). | Субъективные критерии (чувство солидарности и стремление сохранить свои отличительные особенности, в частности религию и культуру) имплицитно отражаются в объективных критериях (наличие отдельной группы или общины, меньшей по численности, обладающей общими, в частности этническими и религиозными особенностями). |
| Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
| listen to, Marcellos, you look always into the objective. | Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив. |
| Media Group "Objective". | Медиа группа «Объектив». |
| A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. | Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида. |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| In return, the mandate holders should keep to their mandates, seek to establish a dialogue with States, and ensure that their reports were objective and based on reliable information. | В свою очередь, мандатарии должны придерживаться своих мандатов, стремиться к установлению диалога с государствами и принимать меры к тому, чтобы их доклады были объективными и основывались на достоверной информации. |
| The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. | Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства. |
| The development of a globalization model for the modern world - beginning with its economic component - that would fully take into account the interests of all countries could become a priority objective of the Organization within the framework of the current reforms at the United Nations. | Создание нового мира на основе модели глобализации - в первую очередь его экономического компонента, - в котором будут полностью учитываться интересы всех стран, могло бы стать приоритетной целью Организации в рамках реформ, проходящих в настоящее время в Организации Объединенных Наций. |
| The objective of the report is to contribute to enhancing the effectiveness and quality of the oversight role exercised primarily by the "executive" legislative organs and their subsidiary bodies responsible for oversight issues. | Цель доклада заключается в том, чтобы способствовать повышению эффективности и качества надзорной роли, осуществляемой в первую очередь «исполнительными» директивными органами и их вспомогательными органами, ответственными за вопросы надзора. |
| We will work with the Fund with the objective that these agreements will create conditions giving priority to the fight against poverty and hunger, the struggle to revive the country's economy and the struggle to create jobs." | Мы будем работать с Фондом в целях обеспечения того, чтобы эти соглашения способствовали созданию условий, благоприятных, в первую очередь, для ведения борьбы с нищетой и голодом, борьбы за оживление экономики страны и борьбы за создание рабочих мест». |
| The first objective is to promote the development of an institutional culture of gender equality in public administration. | Первая цель заключается в содействии формированию институциональной культуры гендерного равенства в системе государственного управления. |
| The objective is to design a transaction facility for developing countries to gain easier access to information, skills, technologies, financing and other assets necessary for social and economic development. | Цель заключается в разработке механизма операций для облегчения доступа развивающихся стран к информации, квалифицированным кадрам, технологиям, финансированию и другим активам, необходимым для социально-экономического развития. |
| The objective of the project is to develop a worldwide research agenda on ageing to serve as a background for policy responses to population and individual ageing, with particular emphasis on developing countries. | Задача этого проекта заключается в разработке международного плана научных исследований по проблемам старения, который послужит основой для принятия директивных мер в связи с проблемой старения отдельных лиц и населения в целом, с уделением особого внимания развивающимся странам. |
| According to a report by Edgardo Roman, coordinator of the Puerto Rican Coalition against the Death Penalty, the objective of the Federal District Attorney in Puerto Rico is to win the first death penalty conviction in Puerto Rico. | Согласно докладу координатора Пуэрто-риканской коалиции против применения смертной казни Эдгардо Романа, цель федерального окружного прокурора в Пуэрто-Рико заключается в том, чтобы добиться вынесения первого смертного приговора в Пуэрто-Рико. |
| The objective of the proposal is to supplement the list of documents to be carried on the transport unit carrying dangerous goods with the approval certificate of the protective compartment/ containment system in accordance with 7.5.2.2, note a. | Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы дополнить перечень документов, находящихся на транспортной единице, перевозящей опасные грузы, свидетельством об утверждении изолированного отделения или системы удержания в соответствии со сноской а к таблице подраздела 7.5.2.2. |