| Another objective is to reduce the length of appellate proceedings. | Другая цель заключается в сокращении срока апелляционного производства. |
| 23.18 The major objective of the subprogramme is to facilitate access to and use of library services. | 23.18 Главная цель этой подпрограммы заключается в облегчении доступа к библиотечным услугам и их использования. |
| Our objective is peace and stability for the region, not conflict and turmoil. | Наша цель состоит не в продолжении конфликта и беспорядков, а в обеспечении мира и стабильности в регионе. |
| Set quantitative objective for each action and evaluate the impact after implementation, | Ставить перед каждым мероприятием количественную цель и оценивать действенность мероприятия после его проведения. |
| The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. | Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире. |
| Well, maybe I'm not the most objective person. | Ну, может быть, я не самый объективный человек. |
| Contrary to what we have heard from some delegations this morning, the Panel produced an objective, comprehensive and well-substantiated report. | Вопреки тому, что мы слышали сегодня утром от некоторых делегаций, Группа представила объективный, комплексный и хорошо обоснованный доклад. |
| The success of those negotiations, in which Senegal participated actively from 1991, and the concessions made in all quarters, shows that an objective approach to the question of the exploitation of the seabed was and remains entirely possible. | Успех этих переговоров, в которых Сенегал принимал активное участие с 1991 года, и те уступки, которые были сделаны всеми сторонами, свидетельствуют о том, что объективный подход к вопросу о разработках морского дна был и остается всецело возможным. |
| From the discussions in the Human Rights Council, it is evident that many Member States have greatly appreciated the Goldstone report for being objective, impartial and comprehensive. | Из дискуссий, которые прошли в Совете по правам человека, видно, что многие государства-члены оценили доклад Голдстоуна как объективный, беспристрастный и всеобъемлющий. |
| In this regard, they identified the following benchmarks, among others, that would help to develop such an objective criterion: | В этом отношении они идентифицировали среди прочего следующие реперы, которые помогли бы помочь выработать такой объективный критерий: |
| Today, the objective is the development of a National Welfare System. | В настоящее время задача заключается в создании национальной системы социального обеспечения. |
| The key objective is the development of knowledge, skills, and competencies to ensure successful participation of young Canadians in the global economy. | Основная задача состоит в получении знаний, навыков и умений в целях обеспечения эффективного участия молодых канадцев в глобальной экономике. |
| The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. | Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе. |
| The objective is to help the participating youths enhance their self-image and self-confidence, and move towards self-reliance through taking up employment or returning to mainstream schooling. | Задача состоит в том, чтобы помочь участвующим в программе юношам и девушкам улучшить представление о самих себе, повысить уверенность в своих силах и стать самодостаточными, устроившись на работу или вернувшись в основную систему образования. |
| The objective of these endeavours is to reconcile respect for liberties with the effectiveness that is expected of the police and gendarmerie in the performance of their duties. | Главная задача в этой области заключается в том, чтобы сочетать соблюдение свобод с требуемой эффективностью при выполнении различных задач. |
| Delegations commended the annual report, which they found comprehensive and objective. | Делегации положительно оценили ежегодный доклад, отметив его всесторонний охват и объективность. |
| The most objective tools possible shall be used for this purpose, thereby reducing the risk of arbitrariness, nepotism or clientelism. | С этой целью используются методы, которые обеспечивают максимально возможную объективность и уменьшают возможности для произвола, кумовства и блатовства. |
| The High Media Authority was urged to remain credible, objective and impartial in regulating and monitoring the media during the electoral process. | Члены миссии настоятельно призвали Высший совет при осуществлении контроля за деятельностью средств массовой информации во время проведения выборов сохранять свою объективность и беспристрастность и оправдать оказанное доверие. |
| The advice of the United Nations system must not be driven by ideological bias, but must be objective, sensible, and responsive to the needs of each country. | Организация Объединенных Наций не должна руководствоваться идеологической предвзятостью, осуществляя консультирование; она должна проявлять объективность, здравомыслие и реагировать на потребности каждой страны. |
| In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. | Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
| It follows that this was an attack on the civilian population as such and not on a military objective. | Из этого следует, что имело место нападение на гражданское население, как таковое, а не на военный объект. |
| New Zealand strongly supports the objective and purpose of the Treaty, pending its entry into force, and urges all States to refrain from the testing of any nuclear devices. | Новая Зеландия решительно одобряет объект и цель Договора, который еще не вступил в силу, и настоятельно призывает все государства воздерживаться от проведения испытаний любых ядерных устройств. |
| These may range from what weapons to use against an objective, to whether an object or person is a legitimate military target. | Диапазон этих решений может быть различным: от выбора оружия для применения против той или иной цели до определения того, является ли соответствующий объект или лицо законной военной целью. |
| They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. | Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций. |
| If a choice is possible between several military options for obtaining a similar military objective, the option selected must be the one which would cause the least danger to civilian persons and objects. | Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, предположительно, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
| The objective of allocating 0.7 per cent of the gross domestic product of the rich countries to that assistance has not been achieved. | Целевой показатель в размере 0,7 процента от валового внутреннего продукта богатых стран на оказание такой помощи не был достигнут. |
| The objective function of the subproblem is the reduced cost of the new variable with respect to the current dual variables, and the constraints require that the variable obeys the naturally occurring constraints. | Целевой функцией подзадачи является приведённая цена для текущих двойственных переменных, а ограничения порождаются естественными ограничениями на переменные. |
| The objective is to strengthen the action regarding children and young people suffering from domestic violence by giving the target group the opportunity to communicate with other children and young people in similar situations. | Ставится задача усилить меры в интересах детей и молодых людей, страдающих от насилия в семье, путем предоставления целевой группе возможности общаться с другими детьми и молодыми людьми, оказавшимися в аналогичной ситуации. |
| Assuming that the problem is to minimize the objective function, the algorithm is loosely defined as follows: Choose the lowest-numbered (i.e., leftmost) nonbasic column with a negative (reduced) cost. | Если принять, что задача заключается в минимизации целевой функции, алгоритм можно описать в общих чертах следующим образом: Выбираем небазисный столбец с наименьшим индексом (т.е. самый левый) с отрицательной невязкой цены. |
| The core objective of the Task Force will be to facilitate the development, through a multi-stakeholder approach, of innovative strategies and modalities for the sustainable development of commodity sectors in developing countries. | Главная задача Целевой группы будет состоять в том, чтобы посредством применения охватывающего широкий круг заинтересованных сторон подхода оказывать содействие разработке новаторских стратегий и методов в области обеспечения устойчивого развития сырьевого сектора в развивающихся странах. |
| The review would henceforth take into account the examination objective "Stability", which would be mandatory from 1 January 2013. | Отныне в рамках такого пересмотра будет учитываться включенная с 1 января 2013 года целевая тема, озаглавленная "Остойчивость". |
| Examination objective 2.4: Irregularities relating to the cargo - Over-filling | Целевая тема 2.4: Неисправности, связанные с грузом |
| Examination objective 8.1: Mixtures: Vapour pressure and composition | Целевая тема 8.1: Смеси: давление паров и состав |
| Examination objective 5: Gas-freeing | Целевая тема 5: Отвод газов |
| Making it an independent item would put it in the limelight and serve to illustrate our commitment to this objective and our determination to put it into practice, particularly since we have already agreed that this subject of nuclear disarmament should occupy top priority on the disarmament agenda. | Помещение же его отдельным пунктом позволило бы выставить его в более ярком свете и продемонстрировало бы нашу приверженность этой цели и нашу решимость реализовать ее на практике, тем более что, как мы уже согласились, эта тема ядерного разоружения должна занимать высокоприоритетное место в разоруженческой повестке дня. |
| We can affirm that in Cape Verde we surpassed this objective in 2005. | Так что мы можем сказать, что мы в Кабо-Верде перевыполнили задание еще в 2005 году. |
| There is one more objective - the Voyager away team. | Есть ещё одно задание - десантная группа "Вояджера". |
| Section 6.8 of the UNDP Programming Manual sets out a standard minimum objective and scope for nationally executed expenditure audits, which includes: purpose of the audit; audit scope; audit certification; methodology and timetable; sources of information; and the audit report. | В разделе 6.8 Руководства ПРООН по программам излагается стандартное минимальное задание и сфера проведения ревизии расходов на национальное осуществление проектов, которые включают в себя: цель ревизии; сферу проведения ревизии; сертификацию ревизии; методологию и график; источники информации и доклад о ревизии. |
| Our objective remains getting into that A-O, securing that bridge over the Euphrates, and holding it for the main Marine Force. | Наше задание продолжать двигаться в точку А-О, для обороны моста через Евфрат, и удерживать его до прибытия основных сил. |
| In Ride Levels, gameplay is set outdoors in Metropolis, and alternates between flying Superman through a series of colored rings and then completing a timed objective, such as protecting a civilian character or defeating all the enemies. | В «полетных» уровнях действие разворачивается в воздушном пространстве Метрополиса, где игроку предстоит направлять Супермена через серию цветных колец, а затем завершить задание с лимитированным временем, например: защитить гражданского или победить всех врагов в схватке. |
| This has been recognized as a policy objective in all countries. | Все страны признали такое стремление в качестве цели проводимой политики. |
| But it would be an exaggeration to say that the Declaration's pursuit of its objective is in fact being undermined, because this obviously does not hold true for many regions of our world. | Однако было бы преувеличением сказать, что стремление к достижению целей, поставленных в Декларации, фактически подрывается вследствие того, что они явно не оправдали себя во многих регионах мира. |
| The UNHCR Learning Policy and Guidelines set the organization's policy for staff development and learning, a key objective of which is to foster a culture that clearly values learning and performance. | Политика и руководящие принципы УВКБ по вопросам обучения определяют стратегию организации в области подготовки и повышения квалификации персонала, главная цель которой заключается в укреплении традиций, при которых высоко ценятся стремление к обучению и результативность работы. |
| One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. | Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора. |
| Mauritania's candidacy to the Human Rights Council reflects the will to pursue the objective of contributing to a better promotion and protection of human rights in the world. | Выдвижение кандидатуры Мавритании в состав Совета по правам человека отражает ее стремление содействовать более эффективному поощрению и защите прав человека в мире. |
| Humidity such that before each shot it is necessary to wipe a camera objective for a long time. | Влажность такая, что перед каждым кадром приходится подолгу протирать объектив камеры. |
| In 1923, after four years of intensive efforts, he has patented his first ultra high-aperture objective Ernostar f/2, its successive versions followed until 1926. | После четырех лет напряженной работы в 1923 он патентует свой первый сверхсветосильный объектив Ernostar F/2, следующие версии которого появлялись до 1926 года. |
| The inventive apochromatic objective lens relates to optical instrumentation and can be used in astronomic telescopes for visualising and photographing. | Апохроматический объектив относится к области оптического приборостроения и может быть использован в астрономических телескопах для визуального наблюдения и фотографирования. |
| It's the best way to get an objective view of the outfit and the head tilt happens naturally as you try to work the lens. | Ёто самый лучший способ получить объективный взгл€д на одежду и наклон головы происходит естественно так как вы пытаетесь позировать в объектив. |
| Higher magnification objective lenses generally have shallower depth of field; a 100× objective lens with a numerical aperture of around 1.4 has a depth of field of approximately 1 μm. | Объективы с более высоким увеличением обычно имеют меньшую глубину резкости; объектив с увеличением 100х с числовой диафрагмой около 1,4 имеет глубину поля около 1 мкм. |
| Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. | Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения. |
| The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. | Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости. |
| In return, the mandate holders should keep to their mandates, seek to establish a dialogue with States, and ensure that their reports were objective and based on reliable information. | В свою очередь, мандатарии должны придерживаться своих мандатов, стремиться к установлению диалога с государствами и принимать меры к тому, чтобы их доклады были объективными и основывались на достоверной информации. |
| The key objective of the initiative was to focus on the role of market-based instruments, especially in promoting international trade and legally produced timber, and on private and Government procurement policies aimed at combating deforestation and enhancing the ability of forests to contribute to a green economy. | Основной целью этой инициативы было предметное обсуждение роли рыночных инструментов, в первую очередь - в поощрении международной торговли и законной лесозаготовительной деятельности, а также политики закупок частного и государственного секторов, направленной на борьбу с обезлесением и повышение роли лесов в экологизации экономики. |
| This is precisely the objective towards which the Millennium Development Goals, as set forth in the special Declaration signed by 189 countries, including Turkmenistan, at the Millennium Summit in autumn 2000, are primarily directed. | Именно на это, в первую очередь, и направлены Цели развития тысячелетия, закрепленные в специальной Декларации, которую Туркменистан в числе 189 стран подписал на Саммите Тысячелетия осенью 2000 года. |
| He indicated that his delegation remained flexible whilst focused on the primary objective, which was to prepare the conference. | Он отметил, что его делегация по-прежнему занимает гибкую позицию, хотя и нацелена на достижение главной цели, которая заключается в подготовке этой Конференции. |
| Its objective is the effective and efficient management of the facilities, including maintenance and operation services and planning and design services. | Его задача заключается в эффективном и экономном управлении зданиями, включая текущий ремонт и эксплуатацию, а также в услугах по планированию и дизайну. |
| The complicating factor in this approach is that perceptions of freedom and dignity are frequently based on not only objective but also subjective assessments. | Сложность в данном отношении заключается в том, что суждения о свободе и достоинстве часто опираются не только на объективные, но и субъективные их оценки. |
| Mr. M. Woodfield pointed out that the overall objective of the Task Force was to assist Parties in reporting on emissions under the Convention and its protocols, as well as to act as a scientific peer review body. | Г-н М. Вудфилд отметил, что общая задача Целевой группы заключается в том, чтобы оказывать Сторонам содействие в предоставлении отчетности о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней, а также выступать в роли органа по проведению взаимного научного обзора. |
| The primary objective of internal oversight mechanisms is to assist the executive heads in fulfilling their management responsibilities by providing advice on the adequacy of internal controls and management practices based on a systematic and independent review of the operations of the entire organization. | Главная цель внутренних надзорных механизмов заключается в оказании содействия административным руководителям в выполнении их управленческих функций посредством их консультирования по вопросам достаточности мер внутреннего контроля и управленческой практики на основе систематического и независимого обзора операций всей организации. |