The basic objective of the Tenth Conference is to use the results of research for guidance on what practical steps should be taken to deliver more viable cities. |
Главная цель десятой Конференции заключается в использовании результатов исследовательской деятельности в качестве руководства, позволяющего определить, какие должны быть приняты меры для повышения жизнеспособности городов. |
The objective of the first WG meeting is thus to discuss implementation, approach, timeline, and outputs envisioned by USAID and the MUNEE team. |
В этой связи цель первого совещания РГ состоит в обсуждении осуществления, подходов, сроков и результатов, ожидаемых группой экспертов ЮСЭЙД и МУНЕЕ. |
This ultimate objective that we share should not cause us to lose sight of the sense of opportunity offered by the completion of specific concrete actions. |
Эта высшая цель, которую мы разделяем, не должна заставлять нас упускать из виду то ощущение возможности, какое дает совершение специфических конкретных действий. |
The overall goal of holding free and fair elections in October 2005 remains a paramount objective that demands the full commitment of all Ivorians. |
Общая цель проведения свободных и справедливых выборов в октябре 2005 года остается первостепенной задачей, которая требует полной приверженности со стороны всех ивуарийцев. |
There is no requirement to show any objective or legal interest in the matter, and the purpose of the request is immaterial. |
Не существует никаких требований относительно формулирования какой-либо объективной или законной заинтересованности в данном вопросе, и цель запроса не имеет никакого значения. |
It is necessary to note in this connection that the major objective of our work is to prevent and stop the weaponization of outer space. |
Необходимо отметить в этой связи, что основная цель нашей работы должна состоять в том, чтобы предотвратить и остановить вепонизацию космического пространства. |
This objective will only be complete when all the nuclear-weapon States have ratified the protocol to the Treaty of Rarotonga that provides negative security assurances. |
И эта цель будет реализована в полной мере лишь тогда, когда протокол к Договору Раротонга, который предусматривает негативные гарантии безопасности, ратифицируют все государства, обладающие ядерным оружием. |
Strategic objective 5.2.2: Strengthen the implementation and monitoring of international and regional human rights instruments and enable females and males to know how to use them. |
Стратегическая цель 5.2.2: Повышение эффективности осуществления и мониторинга международных и региональных нормативных актов по правам человека и ознакомление женщин и мужчин с тем, как ими пользоваться. |
Strategic objective 4.1.3: Establish a programme to address and eradicate the cultural and traditional constraints that affect women's well-being and gender equality. |
Стратегическая цель 4.1.3: Разработка программы по изучению и искоренению культурных и традиционных установок, негативно влияющих на благополучие женщин и равноправие между мужчинами и женщинами. |
According to the UNDP, the ultimate objective of socio-economic growth policies was to ensure an equitable and full-fledged participation of all members of the society. |
По мнению ПРООН, конечная цель политики социально экономического роста заключается в том, чтобы обеспечить в нем полноправное и полномасштабное участие всех членов общества. |
The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. |
Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
The objective of this exercise is to help management identify and prioritize their actions so that they can address the more important issues in a more cost-effective manner. |
Цель этого мероприятия заключается в оказании руководству помощи в определении и установлении очередности его действий, с тем чтобы оно могло решать наиболее важные проблемы более эффективно с финансовой точки зрения. |
This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. |
В этой статье говорится, что цель состоит в повышении участия инуитов в органах управления Нунавутского района до представительного уровня. |
The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. |
Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал. |
Primary objective: to fight poverty through increasing incomes and improving conditions of living in marginal communities |
Основная цель: борьба с нищетой посредством увеличения доходов и улучшения условий жизни находящихся в маргинальном положении общин |
The objective of the activity is to help strengthen the institutional capacity of the Commission in the management and control of natural resources from a gender and sustainability perspective. |
Цель этого мероприятия заключается в содействии укреплению организационного потенциала Комиссии в сфере управления и контроля над природными ресурсами с учетом гендерной перспективы и их рационального использования. |
The general objective of the new work programme has been formulated as follows: |
Общая цель новой программы работы была сформулирована следующим образом: |
While the Court's function was to decide disputes through the application of international law, its principal objective was the peaceful settlement of disputes. |
Поскольку основная функция Суда заключается в том, чтобы разрешать споры путем применения норм международного права, его главная цель - мирное урегулирование споров. |
It was not certain, in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties, whether the objective in question could always be achieved. |
В свете Венской конвенции о праве международных договоров не ясно, всегда ли указанная цель может быть достигнута. |
Alternatively, that objective could be achieved by including in the draft convention a consensual legal definition of terrorism that affirmed the same right. |
С другой стороны, эту цель можно достичь путем включения в проект конвенции согласованного юридического определения терроризма, подтверждающего это право. |
My objective here is to come to an agreement on a Disarmament Commission agenda package, so we can begin work, presumably in the spring of 2006. |
Моя цель здесь заключается в том, чтобы прийти к согласию относительно общего пакета предложений по повестке дня Комиссии по разоружению, чтобы мы могли начать работу, предположительно весной 2006 года. |
It was acknowledged that the Commission, like the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, had the overall objective of avoiding situations of overlapping claims. |
Было признано, что Комиссия, как и Международный Суд в решении по делу компании «Барселона трэкшн», преследовала общую цель предотвращения ситуации, когда одни и те же требования предъявляются дважды. |
The overall objective of the programme is to strengthen the knowledge base of scientific, socio-economic, legal, institutional and environmental information needed for managing transboundary aquifers all over the world. |
Общая цель программы ИСАРМ заключается в укреплении исследовательских основ научной, социально-экономической, правовой, институциональной и экологической информации, необходимой для управления использованием трансграничных водоносных горизонтов во всем мире. |
The objective of the said initiative was to give capable female officials an opportunity to participate in the decision-making processes of their respective organizations. |
Цель указанной инициативы состояла в том, чтобы дать обладающим необходимыми качествами и способностями женщинам-служащим возможность участвовать в процессе директивной деятельности в тех организациях, где они работают. |
My key objective, therefore, in making the amendment is to allow my Government's support for a package for the work of the Disarmament Commission next year. |
Поэтому главная цель, которую я преследовал, внося поправку, заключается в том, чтобы мое правительство смогло поддержать общий пакет предложений по повестке дня работы Комиссии по разоружению в следующем году. |