Mr. LALLIOT (France) said it was important to recall that the basic objective for awarding contracts was to ensure continuity of public services and equality of users. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) считает важным напомнить, что основная цель заключения контрактов состоит в обеспечении непрерывности предоставления государственных услуг и равенства пользователей. |
The ultimate objective was to increase support to countries in implementing the commitments undertaken at the United Nations global conferences on the empowerment of women and gender equality. |
Конечная цель состоит в оказании помощи развивающимся странам в целях претворения в жизнь договоренностей, достигнутых на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных расширению потенциальных возможностей женщин и гендерному равенству. |
So a prime objective of the European Union is to promote stability and security through a dynamic structure of economic and political inter-dependence in which all nations have a vested interest. |
Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Cologne Initiative had the noble objective of helping to solve the debt crisis. |
Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Кёльнская инициатива преследуют благородную цель оказать содействие в урегулировании кризиса задолженности. |
The objective of those policies was to ensure that women were able to make their own choices and have an equal opportunity to achieve their individual objectives. |
Цель такой политики заключается в том, чтобы предоставить женщинам возможность делать свой собственный выбор и иметь равные шансы для достижения своих личных целей. |
UNHCR did not want to do development work and had limited expertise in objective was to ensure that immediate humanitarian needs were covered. |
Не обладая необходимым опытом, УВКБ не планирует оказывать помощь в целях развития и считает, что его цель состоит в удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей. |
This objective seemed to be entirely within reach - or at least possible - until the first half of 2003. |
Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г. |
The Department's objective is to bring all the web pages on a comparable footing in due course, as resources permit. |
Цель Департамента состоит в том, чтобы со временем, при наличии ресурсов, вывести все эти информационные страницы на сопоставимый уровень. |
Rather, our objective should be charting out a meaningful path for the future in a pragmatic, action-oriented fashion. |
Наша цель должна скорее состоять в том, чтобы прагматично, с ориентацией на конкретные действия наметить наполненный содержанием курс на будущее. |
Our objective is not simply the implementation of reforms for their own sake, but the achievement of a more effective economy. |
Цель для нас не реформы сами по себе, а повышение эффективности экономики. |
The overriding objective must now be to ensure the realization of the 30 August ballot outcome and East Timor's transition to independence. |
Главная цель на данном этапе должна состоять в обеспечении реализации результатов проведенного 30 августа всенародного опроса и перехода Восточного Тимора к независимости. |
The declared objective of the Convention is the achievement and preservation worldwide of a high level of nuclear safety through increased implementation of national measures and international cooperation. |
В Конвенции провозглашена цель достижения и поддержания высокого уровня ядерной безопасности в масштабе всего мира путем более тщательного осуществления национальных мер и укрепления международного сотрудничества. |
The objective must be to strengthen the fundamental role of the General Assembly in the regulation and supervision of the use of such personnel. |
Цель при этом должна состоять в укреплении исключительно важной роли Генеральной Ассамблеи в деятельности, связанной с регулированием использования такого персонала и надзором за ним. |
It was established for that purpose, and it should aim to achieve the objective of sparing succeeding generations the scourge of war. |
Эта цель лежала в основе ее создания, и она должна стремиться к тому, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
There must be the political will to view peace as not only a regional but also an international objective. |
Необходима политическая воля для того, чтобы рассматривать установление мира не только как цель регионов, но и как цель всего международного сообщества. |
The objective was to achieve a sharper focus on specific components of the Programme of Action, and to inject into the process an element of informality and further interaction. |
Его цель состояла в уделении более пристального внимания конкретным компонентам Программы действий и во включении в этот процесс элемента неформальности и дальнейшего взаимодействия. |
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. |
Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена. |
The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. |
Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой. |
The primary objective of maintaining the economical, ecological and capacity levels will remain as is - to serve individual regions and cities. |
Основная цель сохранения экономического и экологического уровней, а также потенциала пропускной способности остается той же - обслуживание отдельных регионов и городов. |
The rapporteur commented that the objective pursued by the Convention was to harmonize the rules for the contract of carriage and not to reinforce liability. |
Докладчик отметил, что разработка конвенции преследует цель согласования норм договора перевозки и ни в коем случае не предусматривает усиления ответственности. |
The objective is to retard any further ripening of citrus fruits and extend their marketable life, and this is achieved by refrigerating the citrus fruits. |
Цель заключается в том, чтобы замедлить дальнейшее созревание и продлить период сохранения товарного качества цитрусовых, что достигается посредством их охлаждения. |
General objective behind the appointment of Commission members, e.g.: |
З. Общая цель при назначении членов Комиссии, в частности: |
The objective of the meeting was to review current disarmament issues and to explore a common ground for possible joint efforts by the international community to address those issues. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать актуальные проблемы в области разоружения и попытаться найти общую основу для возможного осуществления международным сообществом совместных усилий по решению этих проблем. |
The objective of the project is to develop sustainable and participatory approaches to biodiversity conservation within agricultural systems, which also contributes to achieving world food security. |
Цель этого проекта состоит в формировании устойчивых и предусматривающих широкое участие подходов в отношении сохранения биологического многообразия в рамках сельскохозяйственных систем, что также способствует обеспечению мировой продовольственной безопасности. |
The objective of the high-level expert meeting was the elaboration of different innovative approaches to improve the employment situation in Europe and to develop further instruments to fight unemployment. |
Цель проведения совещания экспертов высокого уровня состояла в разработке различных новаторских подходов к решению задачи улучшения положения с занятостью в Европе и изыскании новых средств борьбы с безработицей. |