Примеры в контексте "Objective - Цель"

Примеры: Objective - Цель
Mr. LALLIOT (France) said it was important to recall that the basic objective for awarding contracts was to ensure continuity of public services and equality of users. Г-н ЛАЛЬО (Франция) считает важным напомнить, что основная цель заключения контрактов состоит в обеспечении непрерывности предоставления государственных услуг и равенства пользователей.
The ultimate objective was to increase support to countries in implementing the commitments undertaken at the United Nations global conferences on the empowerment of women and gender equality. Конечная цель состоит в оказании помощи развивающимся странам в целях претворения в жизнь договоренностей, достигнутых на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных расширению потенциальных возможностей женщин и гендерному равенству.
So a prime objective of the European Union is to promote stability and security through a dynamic structure of economic and political inter-dependence in which all nations have a vested interest. Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны.
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Cologne Initiative had the noble objective of helping to solve the debt crisis. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Кёльнская инициатива преследуют благородную цель оказать содействие в урегулировании кризиса задолженности.
The objective of those policies was to ensure that women were able to make their own choices and have an equal opportunity to achieve their individual objectives. Цель такой политики заключается в том, чтобы предоставить женщинам возможность делать свой собственный выбор и иметь равные шансы для достижения своих личных целей.
UNHCR did not want to do development work and had limited expertise in objective was to ensure that immediate humanitarian needs were covered. Не обладая необходимым опытом, УВКБ не планирует оказывать помощь в целях развития и считает, что его цель состоит в удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей.
This objective seemed to be entirely within reach - or at least possible - until the first half of 2003. Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г.
The Department's objective is to bring all the web pages on a comparable footing in due course, as resources permit. Цель Департамента состоит в том, чтобы со временем, при наличии ресурсов, вывести все эти информационные страницы на сопоставимый уровень.
Rather, our objective should be charting out a meaningful path for the future in a pragmatic, action-oriented fashion. Наша цель должна скорее состоять в том, чтобы прагматично, с ориентацией на конкретные действия наметить наполненный содержанием курс на будущее.
Our objective is not simply the implementation of reforms for their own sake, but the achievement of a more effective economy. Цель для нас не реформы сами по себе, а повышение эффективности экономики.
The overriding objective must now be to ensure the realization of the 30 August ballot outcome and East Timor's transition to independence. Главная цель на данном этапе должна состоять в обеспечении реализации результатов проведенного 30 августа всенародного опроса и перехода Восточного Тимора к независимости.
The declared objective of the Convention is the achievement and preservation worldwide of a high level of nuclear safety through increased implementation of national measures and international cooperation. В Конвенции провозглашена цель достижения и поддержания высокого уровня ядерной безопасности в масштабе всего мира путем более тщательного осуществления национальных мер и укрепления международного сотрудничества.
The objective must be to strengthen the fundamental role of the General Assembly in the regulation and supervision of the use of such personnel. Цель при этом должна состоять в укреплении исключительно важной роли Генеральной Ассамблеи в деятельности, связанной с регулированием использования такого персонала и надзором за ним.
It was established for that purpose, and it should aim to achieve the objective of sparing succeeding generations the scourge of war. Эта цель лежала в основе ее создания, и она должна стремиться к тому, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
There must be the political will to view peace as not only a regional but also an international objective. Необходима политическая воля для того, чтобы рассматривать установление мира не только как цель регионов, но и как цель всего международного сообщества.
The objective was to achieve a sharper focus on specific components of the Programme of Action, and to inject into the process an element of informality and further interaction. Его цель состояла в уделении более пристального внимания конкретным компонентам Программы действий и во включении в этот процесс элемента неформальности и дальнейшего взаимодействия.
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой.
The primary objective of maintaining the economical, ecological and capacity levels will remain as is - to serve individual regions and cities. Основная цель сохранения экономического и экологического уровней, а также потенциала пропускной способности остается той же - обслуживание отдельных регионов и городов.
The rapporteur commented that the objective pursued by the Convention was to harmonize the rules for the contract of carriage and not to reinforce liability. Докладчик отметил, что разработка конвенции преследует цель согласования норм договора перевозки и ни в коем случае не предусматривает усиления ответственности.
The objective is to retard any further ripening of citrus fruits and extend their marketable life, and this is achieved by refrigerating the citrus fruits. Цель заключается в том, чтобы замедлить дальнейшее созревание и продлить период сохранения товарного качества цитрусовых, что достигается посредством их охлаждения.
General objective behind the appointment of Commission members, e.g.: З. Общая цель при назначении членов Комиссии, в частности:
The objective of the meeting was to review current disarmament issues and to explore a common ground for possible joint efforts by the international community to address those issues. Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать актуальные проблемы в области разоружения и попытаться найти общую основу для возможного осуществления международным сообществом совместных усилий по решению этих проблем.
The objective of the project is to develop sustainable and participatory approaches to biodiversity conservation within agricultural systems, which also contributes to achieving world food security. Цель этого проекта состоит в формировании устойчивых и предусматривающих широкое участие подходов в отношении сохранения биологического многообразия в рамках сельскохозяйственных систем, что также способствует обеспечению мировой продовольственной безопасности.
The objective of the high-level expert meeting was the elaboration of different innovative approaches to improve the employment situation in Europe and to develop further instruments to fight unemployment. Цель проведения совещания экспертов высокого уровня состояла в разработке различных новаторских подходов к решению задачи улучшения положения с занятостью в Европе и изыскании новых средств борьбы с безработицей.