Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Objective - Очередь"

Примеры: Objective - Очередь
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности.
The basic objective of Australia's aid is to assist developing countries to reduce poverty and achieve sustainable development. Предоставляемая Австралией помощь в первую очередь направлена на оказание развивающимся странам содействия в их усилиях по снижению уровня нищеты и обеспечению устойчивого развития.
That'll be our first objective when we land. Займемся этим в первую очередь, когда будем на месте.
It was recognized that a paramount objective of investment agreements is to promote investment flows as a means of obtaining technology, capital and access to markets. Было признано, что инвестиционные соглашения в первую очередь призваны содействовать инвестиционным потокам в качестве средства получения технологии, капитала и доступа к рынкам.
The obstacles are primarily objective and subjective cultural ones. Это обусловлено в первую очередь существованием объективных и субъективных препятствий культурного плана.
This in turn requires prompt, efficient and objective monitoring. Это в свою очередь требует налаживания оперативного, эффективного и объективного контроля.
In turn, the absolute and non-derogable nature of the right to protection from torture and ill-treatment establishes objective restrictions on certain therapies. В свою очередь, абсолютный и не допускающий ограничений характер права на защиту от пыток и жестокого обращения устанавливает объективные ограничения отдельных видов лечения.
States should, in turn, afford them adequate protection while the international community should take a balanced and objective stance. Государства должны, в свою очередь, предоставить им достаточную защиту, а международное сообщество должно занять взвешенную и объективную позицию.
Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения.
Above all, the objective should be to accomplish peaceful coexistence among nations, peoples and their respective civilizations. И цель в первую очередь должна состоять в том, чтобы обеспечить мирное сосуществование между нациями, народами и их соответствующими цивилизациями.
Above all, national reconciliation remains the primary objective of the peace process. В первую очередь процесс национального примирения по-прежнему остается основной целью мирного процесса.
Its priority objective now was to accelerate structural adjustment of the economy, which required a more active investment policy. Приоритетной задачей сегодня является ускорение структурной перестройки экономики, требующее, в свою очередь, проведения более активной инвестиционной политики.
These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов.
The current GEF strategy to achieve this objective focuses mainly on the creation and strengthening of protected areas. Нынешняя стратегия ГЭФ для достижения этой цели в первую очередь предусматривает обеспечение и укрепление защиты находящихся под охраной районов.
Realizing that objective depends primarily on the will and determination of Koreans to restore confidence and to work for peace and stability on the peninsula. Мы понимаем, что достижение этой цели в первую очередь зависит от воли и решимости корейцев добиваться восстановления доверия и обеспечения мира и стабильности на полуострове.
However, as part of the objective constitutional order it also has an impact on civil law relationships. Такая охранная норма применяется в первую очередь по отношению к государственной власти, однако в рамках объективного конституционного устройства она оказывает воздействие и на систему гражданско-правовых отношений.
Development programmes should also have the objective of ensuring that the poorest groups of the population are their first beneficiaries. Программы развития также должны ставить перед собой задачу обеспечения того, чтобы беднейшие группы населения в первую очередь получали выгоду от этих программ.
That objective was, by and large, a priority in the view of the Permanent Court of Arbitration's Advisory Group. По большому счету именно эту цель в первую очередь преследовала Консультативная группа Постоянной палаты третейского суда.
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости.
That will, in turn, guarantee objective and impartial intergovernmental negotiations that are characterized by openness, inclusiveness and transparency. Это, в свою очередь, будет гарантировать проведение объективных и беспристрастных межправительственных переговоров, характеризующихся открытостью, всеобщим участием и транспарентностью.
Overall, how social development was financed, especially in poorer countries, was central to achieving the objective of improving social conditions, as had been highlighted in Copenhagen. Как было указано в Копенгагене, в целом можно говорить о том, что достижение поставленной цели, заключающейся в улучшении социальных условий, зависит в первую очередь от того, как финансируется деятельность в области социального развития.
Chinese documents later revealed that the ground attacks primarily served the diversionary objective, with their scales much lower than that reported by Western sources. Позже выяснилось, что атаки сухопутных войск, в первую очередь, преследовали диверсионные цели, и их масштабы оказались значительно ниже, чем сообщали западные источники.
The overall objective of subprogramme 1 is to identify and respond to global human settlement trends, particularly as they affect and are affected by political, economic, social and environmental change. 22.14 Общая цель подпрограммы 1 заключается в выявлении глобальных тенденций в области населенных пунктов и принятии соответствующих ответных мер, особенно в связи с тем, что они приводят к политическим, экономическим, социальным и экологическим преобразованиям и, в свою очередь, поддаются воздействию этих преобразований.
The fulfilment of this objective will also, however, depend primarily on the willingness of the Somali people to cooperate effectively and reliably with the agencies and NGOs. Однако достижение этой цели будет также в первую очередь зависеть от готовности сомалийского народа эффективно и активно сотрудничать с учреждениями и НПО.
This would call into question whether the basic objective of establishing the truth has been achieved. Это, в свою очередь, поставило бы под сомнение выполнение основополагающей задачи, связанной с установлением подлинных фактов.