| The objective of our Committee's work is to meet major challenges in the field of arms control and disarmament. | Цель работы нашего Комитета - решение основных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The primary objective of these awards is to enhance Canadian graduate level scholarship on disarmament and non-proliferation issues. | Главная цель этих наград - укрепить канадские стипендии на уровне канадских выпускников по вопросам разоружения и нераспространения. |
| Our overall objective should be to adopt a realistic and pragmatic approach by taking into account the threats posed by recent global and regional developments. | Наша общая цель должна состоять в том, чтобы следовать реалистичному и прагматическому подходу с учетом тех угроз, которые возникают вследствие недавних глобальных и региональных событий. |
| The United Kingdom respected the fact that for some Territories that might be the long-term objective. | Соединенное Королевство признает, что ряд территорий, возможно, в долгосрочной перспективе ставят пред собой именно эту цель. |
| Moreover, the mechanism has a legitimate goal: to make available reliable and objective information on the state of the global marine environment. | Более того, этот механизм имеет законную цель: обеспечить наличие достоверной и объективной информации о состоянии морской среды планеты. |
| Its simple objective is to welcome the Hague Code of Conduct, which currently has 117 signatories. | Его цель проста - приветствовать Гаагский кодекс поведения, который на данный момент подписан 117 участниками. |
| Such an objective is outside the purview of resolution 1441. | Такого рода цель выходит за рамки резолюции 1441. |
| The first objective should be to build a global citizenry that would address the global challenges. | Первая цель должна состоять в создании института мирового гражданства в интересах решения мировых проблем. |
| If new criteria were not adopted, the objective of truly integrating gender perspective into policies and programmes would remain a dream. | Без принятия новых критериев цель включения гендерных факторов в меры политики и программ останется благим пожеланием. |
| The last objective is to make adequate provision for the payment of recurrent costs for up to 12 months. | Последняя цель - это создать соответствующие резервы для оплаты текущих расходов на период до 12 месяцев. |
| In other words, in terms of the hierarchy of programme design, expected accomplishments appear at a lower level than the objective. | Иными словами, с точки зрения иерархии элементов программной структуры, ожидаемые достижения стоят на более низком уровне, чем цель. |
| The objective of the Real Estate Advisory Group is to make property rights work for the economy. | Цель Консультативной группы по недвижимости - заставить имущественные права работать на экономику. |
| The overall objective of the Conference was to achieve sustainable energy policies in developing countries based on the Johannesburg Plan of Implementation. | Общая цель этой Конференции заключается в выработке последовательной энергетической политики для развивающихся стран на основе Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Improving market access to boost the trade of developing countries was a central objective of the work of UNCTAD. | Расширение доступа к рынкам с целью увеличения объема торговли развивающихся стран составляет главную цель работы ЮНКТАД. |
| In that context, we share a common objective and realize the critical value of the marine resources and environment in our region. | Исходя из этого мы преследуем общую цель и осознаем жизненно важное значение морских ресурсов и окружающей среды для нашего региона. |
| Negotiations with Chile should have a clear objective, and that is the signing of a new treaty that addresses the present issue. | Переговоры с Чили должны иметь четкую цель, которая состоит в подписании нового договора в целях урегулирования этого вопроса. |
| Our immediate objective remains the achievement of a ceasefire. | Наша непосредственная цель по-прежнему заключается в достижении прекращения огня. |
| The objective of the decade was to reduce casualties, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters. | Цель Десятилетия заключалась в сокращении числа жертв, ущерба имуществу и социально-экономических потрясений, обусловливаемых стихийными бедствиями. |
| That objective, however, seems to have been ignored by the Council's permanent members. | Однако, похоже, что постоянные члены Совета игнорируют эту цель. |
| The objective of the meeting was to formulate strategies to tackle the illicit smuggling of diamonds, including conflict diamonds. | Цель этого совещания заключалась в разработке стратегии борьбы с незаконной контрабандой алмазов, включая «конфликтные» алмазы. |
| The objective of the workshop was to examine the opportunities provided by the new high-resolution satellites for studying natural environments. | Цель практикума заключалась в изучении возможностей, открывающихся с появлением новых спутников высокого разрешения, для изучения природных сред. |
| The objective is to avoid a disaster and to ensure peace for the people of the Sudan. | Цель заключается в том, чтобы избежать катастрофы и обеспечить мир народу Судана. |
| That would actually be quite a sensible objective. | На самом деле это вполне реальная цель. |
| The future of the African continent, and its stability and development, are a vital objective for us all. | Будущее африканского континента, его стабильность и развитие - цель, крайне важная для всех нас. |
| The primary objective of the mechanism is to collect information. | Основная цель механизма состоит в сборе информации. |