A number of delegations recalled the importance of reviewing long-standing refugee situations, which might then lead to comprehensive durable solutions, a prime objective of Convention Plus special agreements. |
Ряд делегаций напомнили о важном значении рассмотрения ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, что могло бы затем привести к выработке всеобъемлющих долговременных решений, которые и составляют главную цель специальных соглашений по линии "Конвенции плюс". |
However, it is not the only possible response and, as a political instrument, can coexist perfectly with other multilateral initiatives and mechanisms having the same objective. |
Однако он является не единственным возможным ответом и, как политический документ, может прекрасно сосуществовать с другими многосторонними инициативами и механизмами, преследующими ту же самую цель. |
We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. |
Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
The objective is to develop a programme for technical support and cooperation with municipalities in the formulation of disaster reduction plans as part of overall municipal management. |
Цель состоит в разработке программы технической поддержки и сотрудничества с муниципальными органами власти в вопросах составления планов уменьшения опасности бедствий как части общей управленческой деятельности на муниципальном уровне. |
Therefore, the objective of this guideline is not to prescribe or define new risk calculation models or new criteria for tolerable risks. |
Цель настоящего руководства заключается поэтому не в том, чтобы предписать или определить новые модели оценки риска или новые критерии допустимых рисков. |
Some believe that the objective of consensus is to ensure that all proposals have equal weight or are deemed to be equally acceptable. |
Некоторые полагают, что цель консенсуса состоит в том, чтобы обеспечить условия для того, чтобы все предложения были равнозначными или же признавались в одинаковой степени. |
As always, we reaffirm our commitment to and expectations and aspirations for the noble goals of international disarmament instruments and the objective of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Как всегда, мы подтверждаем нашу приверженность, чаяния и надежды на благородные цели международных документов в области разоружения и цель нераспространения оружия массового уничтожения. |
Our objective is to contain and prevent - at the regional and global levels, through multilateral, bilateral and national efforts - proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. |
Наша цель заключается в сдерживании и предотвращении - на региональном и глобальном уровнях в рамках многосторонних, двусторонних и национальных усилий - распространения баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения. |
This objective is achieved through a network of international training centres for local actors in the following cities: |
Эта цель достигается с помощью международных учебных центров для местных заинтересованных сторон в следующих городах: |
It is an objective that is shared by the countries from all continents, cultures and civilizations that together make up the United Nations. |
Вышеупомянутую цель преследуют страны всех континентов, представляющие все культуры и цивилизации, которые в совокупности и образуют Организацию Объединенных Наций. |
Many African entities will be associated with that seminar, the objective of which will be to improve the capacity of participating institutions in preventing, managing and settling conflicts. |
Многие африканские структуры будут участвовать в этом семинаре, цель которого будет заключаться в усилении потенциала участвующих институтов в области предотвращения, регулирования и улаживания конфликтов. |
The Prevention of Corruption Act set up an independent anti-corruption commission with a three-fold objective: to educate and to prevent and prosecute corruption. |
Законом о предотвращении коррупции создана независимая антикоррупционная комиссия, имеющая тройную цель: обучение, предотвращение и наказание за коррупцию. |
Our objective is to help the Government to establish the structures of a democratic State which will ensure the security of its citizens, respect human rights and promote economic and social development. |
Наша цель заключается в том, чтобы помочь Афганистану создать структуры демократического государства, которое будет обеспечивать безопасность своих граждан, соблюдение прав человека и поощрение социально-экономического развития. |
This fundamental objective is reflected in the most basic principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle of distinction between combatants and civilians. |
Эта фундаментальная цель отображена в большинстве основных принципов и норм международного гуманитарного права, в частности в принципе проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами. |
The objective of the joint mission to Côte d'Ivoire and the Netherlands is to study the human rights impact of the Probo Koala case. |
Цель объединенной поездки в Кот-д'Ивуар и Нидерланды заключается в изучении воздействия на права человека дела "Пробо Коала". |
Our common objective must be one of crossing a definitive threshold of stability that would obviate the need for a future peacekeeping operation in Haiti. |
Наша общая цель должна состоять в достижении оптимального порога стабильности, что в будущем сняло бы необходимость в операции по поддержанию мира в Гаити. |
The principal objective would be to enhance capacities and to strengthen the capabilities of multilateral machinery for collective action in response to global demands and concerns. |
Главная цель должна заключаться в расширении возможностей и в укреплении потенциала многостороннего механизма коллективных действий в ответ на глобальные требования и проблемы. |
The objective of element I is to initiate activities in areas identified as requiring priority attention under the ministerial statement on partnerships, Basel Declaration on Environmentally Sound Management and the Strategic Plan. |
Цель элемента I заключается в инициировании мероприятий в областях, выделенных как требующие первоочередного внимания согласно заявлению о партнерствах на уровне министров, Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании и Стратегическому плану. |
Mandate, objective and added value of UNEP global assessment |
Мандат, цель и особая роль глобальной оценки ЮНЕП |
The Office of Internal Oversight Services is in agreement with that objective and noted that the summary records issued are delayed by an estimated average of two years. |
Управление служб внутреннего надзора одобрило эту цель и отметило, что задержки с выпуском кратких отчетов составляют в среднем порядка двух лет. |
The objective of this project is to catalyze science-based decision making and conservation action on landscape management alternatives in five important ecoregions of Latin America. |
Цель данного проекта заключается в том, чтобы активизировать принятие решений на научной основе и альтернативные варианты ухода за ландшафтом в рамках действий по сохранению природы в пяти крупных экорегионах Латинской Америки. |
The objective is to make it easier for people suffering from addiction to get their needs for care and treatment met. |
Цель состоит в том, чтобы облегчить доступ лиц, страдающих наркотической зависимостью, к необходимому уходу и лечению. |
It remained to study and settle the pending issues, and that must be done in a spirit of consensus, as the objective was universality. |
Осталось изучить и урегулировать нерешенные вопросы, и это должно быть сделано в духе консенсуса, поскольку цель заключается в достижении универсальности. |
A mainstay of its foreign policy was that human rights were indivisible and shared with human development the common objective of promoting and securing the people's well-being. |
Внешняя политика Мозамбика основывается на неделимости прав человека и вместе со стратегией развития человеческого потенциала преследует цель повышения и поддержания благосостояния людей. |
It would be a good objective if in the course of the coming year, all African countries established such national focal points for NEPAD. |
Хорошо было бы поставить перед собой цель добиться того, чтобы в течение будущего года все африканские страны создали такие национальные координационные центры в поддержку НЕПАД. |