C. Strategic objective 2 94 - 95 18 |
С. Стратегическая цель 2 94 - 95 21 |
The objective is to present Parties with a strategic view of what the Convention process could produce in the coming years. |
Цель состоит в том, чтобы представить Сторонам стратегическое видение того, чего можно добиться благодаря конвенционному процессу в предстоящие годы. |
The primary objective of the meeting was to provide Member States and other stakeholders with expert opinions and recommendations regarding good practices in family policies development, implementation and assessment. |
Первоочередная цель этого совещания заключалась в предоставлении государствам-членам и другим заинтересованным сторонам заключений и рекомендаций экспертов в отношении передовой практики в области разработки, осуществления и оценки политики по вопросам семьи. |
Thus, the fourth global objective on forests, to the extent that it deals with official development assistance, has been achieved. |
Таким образом, глобальная цель 4 в отношении лесов в части, касающейся официальной помощи в целях развития, достигнута. |
The objective of the Meeting was to start the process of revision of this international statistical standard for the 2020 round of population and housing censuses. |
Цель совещания заключалась в том, чтобы начать процесс пересмотра этого международного статистического стандарта в преддверии цикла переписей населения и жилищного фонда 2020 года. |
Main project objective consists of improvement of sustainable management of natural resources, including diminution of climate change effects, and amplification of cooperation in this field. |
Основная цель проекта заключается в улучшении рационального управления природными ресурсами, включая снижение воздействия изменения климата и укрепление сотрудничества в данной сфере. |
The objective of the project was to promote implementation of the Convention in the Republic of Moldova (mainly, the provisions of the Gothenburg Protocol). |
Цель проекта заключалась в содействии внедрению Конвенции в Республике Молдова (в основном, по положениям Гетенборгского протокола). |
The objective is to make available comparative cross-national data on a significant form of work which is growing in importance but is often ignored or rarely captured in traditional economic statistics. |
Цель заключается в обеспечении наличия компаративных межстрановых данных о важной форме работы, которая набирает силу, однако часто игнорируется или редко регистрируется в традиционной экономической статистике. |
The objective of the dialogues would be to assist target countries in carrying out policy reforms by supporting the preparation of national action plans and their implementation. |
Цель этих диалогов будет заключаться в содействии проведению политических реформ в соответствующих странах путем оказания поддержки в разработке национальных планов действий и их осуществлении. |
The objective is to continue reducing the number of trust funds, consolidate activities, simplify and streamline the structure of UNCTAD technical cooperation. |
Цель этой работы заключается в дальнейшем сокращении числа целевых фондов, консолидации деятельности и упрощении и рационализации структуры технического сотрудничества по линии ЮНКТАД. |
The second objective of financial disclosure systems is to capture information on interests, commitments and business connections from which may result a potential or manifested conflict of interest. |
Вторая цель создания системы раскрытия финансовой информации заключается в сборе информации об интересах, обязательствах и деловых связях, в результате которых может возникнуть потенциальная или явная коллизия интересов. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. |
По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The Strategic Approach, in paragraph 13 of its Overarching Policy Strategy, takes this 2020 goal as its overall objective. |
В пункте 13 Общепрограммной стратегии Стратегического подхода эта поставленная на 2020 год цель была взята на вооружение в качестве магистральной цели. |
Domestically, the United States pursues policies that promote access to food and it is our objective to achieve a world where everyone has adequate access to food. |
На национальном уровне Соединенные Штаты проводят политику, которая способствует расширению доступа к продуктам питания, и наша цель состоит в построении мира, где каждый человек будет иметь надлежащий доступ к продовольствию. |
Following the devastating droughts of 2009-2011, member States of IGAD adopted the Drought Disaster Resilience and Sustainability Initiative with the objective of ending drought emergencies. |
После опустошительной засухи 2009-2011 годов государства - члены МОВР приняли программу снижения уязвимости и повышения устойчивости перед засухой, цель которой заключается в том, чтобы положить конец вызванным этим явлением чрезвычайным ситуациям. |
Moreover, the Swedish Parliament (the Riksdag) has set an objective of democratic policy that human rights should be respected in Sweden. |
К тому же шведский парламент (Риксдаг) поставил цель проведения демократической политики, предусматривающей соблюдение в Швеции прав человека. |
Universal jurisdiction and international criminal jurisdiction shared the same objective of putting an end to impunity, as affirmed by relevant General Assembly resolutions. |
Универсальная юрисдикция и международная уголовная юрисдикция имеют общую цель - положить конец безнаказанности, что подтверждается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
The United Kingdom supports the objective of eliminating unlawful discrimination, but has significant concerns with this draft article which is contrary to existing domestic legislation and practice. |
Соединенное Королевство поддерживает цель ликвидации незаконной дискриминации, но при этом испытывает серьезную обеспокоенность в связи с данным проектом статьи, который противоречит существующему внутреннему законодательству и практике. |
Working with the Governments of the region, our objective should be to bring about long-term change through a comprehensive strategy, taking into account existing efforts. |
Наша цель должна заключаться в обеспечении - на основе сотрудничества с правительствами стран региона - долгосрочных изменений через посредство проведения в жизнь всеобъемлющей стратегии с учетом предпринимаемых в настоящее время усилий. |
This objective could be achieved if political differences were resolved through inclusive dialogue, and fair, participatory and transparent elections were held in a peaceful environment. |
Эта цель может быть достигнута при условии решения политических разногласий путем инклюзивного диалога и проведения справедливых и транспарентных выборов с широким участием и в мирных условиях. |
The movement's objective was to demonstrate the existence of a wider governance problem in the Democratic Republic of the Congo, seemingly unrelated to M23. |
Преследуемая Движением цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать существование в Демократической Республике Конго более общей проблемы в области управления, на первый взгляд не связанной с деятельностью Движения. |
While the final objective is to put in place comprehensive social protection systems, implementation can be gradual in line with States' resources. |
Хотя конечная цель заключается в создании всеобъемлющих систем социальной защиты, процесс ее достижения может осуществляться постепенно в зависимости от имеющихся в распоряжении государств ресурсов. |
That means that a true and compelling need to impose the limitation must be clearly established and the objective could not be accomplished by any other less restrictive measure. |
Это означает, что реальная и серьезная необходимость введения ограничения должна быть четко установлена, причем такая цель не может быть достигнута какой-либо иной менее ограничительной мерой. |
The objective remains the complete, verifiable and irreversible dismantling of the North Korean facilities involved in those programmes and the return of IAEA inspectors without preconditions. |
Цель по-прежнему состоит в полном, проверяемом и необратимом демонтаже объектов Северной Кореи, связанных с этими программами, и в возвращении инспекторов МАГАТЭ без каких-либо условий. |
We believe that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would have the same objective as the NPT and subsequent safeguards agreements concluded between IAEA and nuclear-weapon States. |
Мы полагаем, что ДНЯО и последующие гарантийные соглашения, заключенные государствами - участниками, обладающими ядерным оружием, с МАГАТЭ, равно как и договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия преследуют одну и ту же цель. |