| Argentina was a pioneer in the promotion of that kind of initiative, whose objective is to establish in the region a new dialogue with a cooperative focus. | Аргентина стала пионером в пропаганде такого рода инициативы, цель которой состоит в налаживании в регионе нового диалога с упором на сотрудничестве. |
| Otherwise, "the opportunity to bring those responsible to justice" might well be lost and the whole objective of the General Assembly resolution defeated. | В ином случае возможность привлечения к суду ответственных лиц вполне может быть утеряна, а вся цель резолюции Генеральной Ассамблеи - не достигнута. |
| His delegation wished to stress the objective of the energy programme, which was to promote the transfer of technologies to help developing countries meet that need. | Его делегация хотела бы подчеркнуть цель энергетической программы, которая заключается в содействии передаче технологий, помогающих развивающимся странам удовлетворять такие потребности. |
| Regionalization in Western Europe would be applied, and the objective of applying that initiative in other regions had been set out in resolution 57/300. | Региональный узел в Западной Европе будет создан, а цель осуществления данной инициативы в других регионах поставлена в резолюции 57/300. |
| The objective is to initiate change in the attitudes and behaviour of children, their families and communities to oppose the use of small arms. | Его цель - положить начало изменению представлений и поведения детей, их семей и общин в целях противодействия использованию стрелкового оружия. |
| The objective was also to harmonize requirements for MEGCs and introduce United Nations certified MEGCs into the scope of RID/ADR. | Цель состояла также в том, чтобы согласовать требования, касающиеся МЭГК, и включить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ сертифицированные "ООН" МЭГК. |
| The primary objective is the rehabilitation of the international trunk line network, out of them the lines to be found in the so called Pan European corridors. | Основная цель состоит в реконструкции международной сети магистральных железнодорожных линий, включающей маршруты, указанные в рамках так называемых общеевропейских коридоров. |
| The objective of such a programme is to promote developmental activities and to create an environment of security by countering illegally armed elements which seek to challenge law and order. | Цель такой программы заключается в том, чтобы содействовать деятельности по развитию и обеспечить безопасность путем противодействия незаконно вооруженным элементам, которые бросают вызов органам правопорядка. |
| Canada's understanding is that the inclusion of the word "coercive" is not intended to condemn unilateral prescriptive measures that apply the objective nationality principle. | Согласно толкованию Канады, включение слова «принуждения» не преследует цель осуждения односторонних предписанных мер, которые применяются в соответствии с объективным принципом государственности. |
| This document calls on the signatories to develop a strategy whose objective is to achieve development that is economically efficient, socially just and ecologically acceptable. | В этом документе ко всем подписавшим его сторонам обращается призыв разработать стратегию, цель которой заключается в достижении экономически эффективного, социально справедливого и экологически приемлемого развития. |
| The principal objective of the working group is to produce and pilot a complete training resource package for use in all United Nations peace operations. | Главная цель рабочей группы заключается в подготовке и экспериментальном применении на практике полного пакета учебных средств для использования во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| The objective would be to identify the areas of greatest differences and possible solutions to those differences. | Цель заключалась бы в выявлении областей, где имеются наибольшие различия, и возможных путей преодоления этих различий. |
| The meeting's objective was to define clearly, according to international standards, the concepts of trafficking and smuggling, acknowledging the links between the two phenomena. | Цель семинара заключалась в том, чтобы выработать четкое, отвечающее международным стандартам, определение понятий торговли людьми и их незаконного провоза при признании взаимосвязи между этими двумя явлениями. |
| The general objective of the OHCHR programme for the Decade is to support national and local capacities for human rights education and training. | Общая цель программы УВКПЧ на Десятилетие заключается в поддержке национальной и местной инфраструктуры для обеспечения просвещения и учебной подготовки по вопросам прав человека. |
| The Monitoring Mechanism, in our view, whose mandate is set forth in relevant Security Council resolutions, supports the objective that the international community is seeking in this regard. | Механизм наблюдения, мандат которого оговорен в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, подкрепляет цель, которую международное сообщество поставило перед собой в этой связи. |
| The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. | Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения. |
| This is natural as both concern intergovernmental cooperation, with very similar geographic scope and the same major objective, the promotion of sustainable forest management in the region. | Это естественно, поскольку обе организации занимаются межправительственным сотрудничеством, имея очень схожие географические масштабы и одну и ту же основную цель - содействие устойчивому лесопользованию в регионе. |
| The overall objective concerning the railway infrastructure was to attain the technical parameters of the AGC and AGTC agreements on priority lines along main corridors. | Общая цель развития железнодорожной инфраструктуры состояла в достижении уровня технических параметров Соглашений СМЖЛ и СЛКП на приоритетных линиях в основных коридорах. |
| Almost all countries are now States parties and our principal objective, stockpile destruction, is now within our grasp. | Сейчас почти все страны являются государствами-участниками, и наша главная цель - а именно уничтожение запасов - может быть вскоре достигнута. |
| The immediate objective of this rule is to reduce the gender gap in the placement of men and women within the programme. | Использование такого критерия имеет цель за короткий срок уменьшить в рамках программы разрыв в трудоустройстве между мужчинами и женщинами. |
| The principal objective was to engage in a joint reflection on concrete ways for the system to advance the objectives set out in the Millennium Declaration. | Основная цель заключалась в том, чтобы совместно поразмышлять о конкретном вкладе системы в достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The initial objective of the WFP intervention in East Timor was to ensure a nutritionally adequate diet to those who had temporarily lost all means of self-support. | Ближайшая цель операции МПП в Восточном Тиморе заключается в обеспечении адекватного питания лиц, временно лишившихся всех источников средств к существованию. |
| The objective of the Group is to develop and implement a process to provide advice to countries with an expressed need on implementation of IFCS chemical safety policies. | Цель Группы экспертов состоит в разработке и осуществлении процесса обеспечения консультативной помощи странам с явно выраженными потребностями в отношении осуществления политики МФХБ в области безопасности химических веществ. |
| In his statement to the Committee, the outgoing Chairman reaffirmed that delegates had come from far and near in the common objective of protecting and assisting refugees. | В своем выступлении в Комитете покидающий свой пост Председатель подчеркнул, что делегаты, прибывшие из близких и далеких стран, разделяют общую цель защиты беженцев и помощи им. |
| Its objective is to construct structures and processes in all health-care institutions to ensure the implementation of continuous quality development by the end of the year 2002. | Ее цель заключается в создании во всех медицинских учреждениях структур и процессов для обеспечения осуществления непрерывного повышения качества к концу 2002 года. |