| The objective of that Conference holds the key to the successful integration of developing countries into the global economy. | Эта Конференция и ее цель являются ключом к успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| The ultimate objective was to achieve general and complete disarmament, as indicated in the preambular part of the Treaty of Tlatelolco. | Конечная цель заключается в достижении всеобщего и полного разоружения, как об этом говорится в преамбуле Договора Тлателолко. |
| The objective of UNOPS is to provide high-quality, timely and cost-effective services for the successful implementation of projects. | Цель ЮНОПС заключается в оказании высококачественных, своевременных и эффективных с точки зрения затрат услуг для успешного осуществления проектов. |
| The project's objective is to strengthen national statistical systems in the countries of the ESCWA region and to promote interregional cooperation among these systems. | Цель проекта заключается в укреплении национальных статистических систем в странах региона ЭСКЗА и в развитии межрегионального сотрудничества между этими системами. |
| The working group proposed a future work programme with the objective of further analyzing and resolving these issues. | Рабочая группа предложила программу будущей работы, цель которой заключается в дальнейшем рассмотрении и решении этих вопросов. |
| The ultimate objective is to protect the civilian population and to prevent an expansion of the humanitarian catastrophe. | Конечная цель состоит в обеспечении защиты гражданского населения и предотвращении расширения масштабов гуманитарной катастрофы. |
| The objective of these efforts is to transmit knowledge concerning human rights standards, jurisprudence, declarations, principles, guidelines and rules. | Цель этой работы заключается в распространении знаний о стандартах, судебной практике, декларациях, принципах, руководящих указаниях и нормах в области прав человека. |
| Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. | Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным. |
| This situation frustrates a major objective of ratifying the Covenant, which is to submit regular reports on compliance with it to the Committee. | Такая ситуация подрывает основную цель ратификации Пакта, которая состоит в представлении Комитету на регулярной основе докладов о выполнении положений Пакта. |
| AMADE objective: to ensure that children complete their primary school cycle in adequate conditions. | Цель АМАДЕ: обеспечить, чтобы дети получали начальное образование в хороших условиях. |
| AMADE objective: to ensure that children receive treatment. | Цель АМАДЕ: обеспечить уход за детьми. |
| The Conference reaffirms that this Article identifies the recognized objective of the effective prohibition of chemical weapons. | Конференция вновь подтверждает, что данная статья определяет признанную цель эффективного запрещения химического оружия. |
| The objective of South-South cooperation activities was to facilitate the effective participation of developing economies in the global economy. | Цель деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг заключается в содействии обеспечению эффективного участия развивающихся стран в глобальной экономике. |
| The objective is to ensure resilience in the provision of information technology services by facilitating continuous access to the mission's data and applications. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить надежность в оказании ИКТ-услуг за счет обеспечения постоянного доступа к информации и программным приложениям миссии. |
| The objective is to gain understanding of recruitment approaches at these agencies, particularly with respect to greater diversity. | Его цель состоит в углублении понимания подходов к приему на работу в этих агентствах, в частности в свете расширения разнообразия. |
| Being mindful of the pre-eminence of this Conference, our objective this year in the First Committee is to achieve a consensus outcome. | Учитывая исключительное значение этой Конференции, наша цель в Первом комитете в этом году будет заключаться в достижении итогового консенсуса. |
| Hence, the objective of general and complete disarmament has gradually regained all its meaning and relevance. | По этой причине цель всеобщего и полного разоружения постепенно обрела весь свой смысл и значение. |
| The objective of the FRSC will be to establish financial reporting standards that promote sound and consistent accounting practices. | Цель ССФО будет заключаться в установлении стандартов финансовой отчетности, способствующих принятию надлежащей и последовательной практики бухгалтерского учета. |
| The objective was to promote the fair and profitable participation by developing country stakeholders in international markets. | Цель состоит в том, чтобы способствовать справедливому и выгодному участию заинтересованных сторон из развивающихся государств на международных рынках. |
| Regaining sovereignty over Gibraltar was an objective that Spain would never relinquish. | Восстановление суверенитета над Гибралтаром - это цель, от которой Испания никогда не откажется. |
| (b) The objective is to contain this type of contractual arrangement and where possible reduce the number. | Ь) цель заключается в сдерживании такого рода контрактных отношений и сокращении числа таких сотрудников, когда это возможно. |
| India has been fully supportive of the central objective of the draft resolution, and has therefore joined in the consensus. | Индия полностью поддерживает главную цель этого проекта резолюции, и поэтому присоединилась к консенсусу. |
| The objective of the work plan was to establish the objectives, scope and attributes of the framework. | Цель плана работы состояла в установлении целей, сферы охвата и параметров рамок. |
| The objective of the policy is to apportion these variable costs proportionally between regular and other resources. | Цель политики состоит в том, чтобы пропорционально распределить эти переменные расходы между регулярными и прочими ресурсами. |
| Within that context, self-determination - the outside world's goal - had become a realizable objective for Tokelauans too. | В этом контексте самоопределение - цель внешнего мира - стала вполне достижимой задачей и для жителей Токелау. |