The long-term objective is to improve the sustainable trade performance of the participating countries by using the UNECE norms, standards and recommendations for the benefit of the private sector. |
Долгосрочная цель заключается в повышении эффективности торговых операций стран-участников посредством использования норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в интересах частного сектора. |
The objective of the UN/CEFACT Forum was to increase the flow of information and knowledge across the groups within the Centre and thus increase synergies. |
Цель Форума СЕФАКТ ООН заключается в расширении обмена информацией и знаниями между группами Центра, что способствует укреплению синергизма. |
Although insolvency regimes typically have additional objectives, such as the preservation of viable enterprises in temporary financial difficulty, both regimes share a common objective of protecting the economic value of security rights. |
Хотя режимы несостоятельности обычно имеют дополнительные цели, например, сохранение жизнеспособных предприятий, испытывающих временные финансовые затруднения, оба режима имеют общую цель обеспечения защиты экономической стоимости обеспечительных прав. |
The objective of this module is to explore the role of global financing, investing and operating activities and their impact on business and trade. |
Цель этого курса заключается в изучении роли международной финансовой, инвестиционной и оперативной деятельности и ее влияние на коммерческие операции и торговлю. |
The primary objective of private forest owners is financial security and income that enables them to invest in reforestation, nature management and protection and social values. |
Главная цель частных лесовладельцев заключается в обеспечении финансовой безопасности и дохода, позволяющего им вкладывать средства в лесовозобновление, природопользование и охрану окружающей среды и социальных ценностей. |
General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. |
Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений. |
That Action Plan now forms the basis of both European integration and standards work, and so unites two processes that have the common objective of achieving social and economic progress. |
В настоящее время этот План действий является основой для работы как по европейскому партнерству, так и над осуществлением стандартов, и таким образом объединяет два процесса, которые имеют общую цель - достижение социального и экономического прогресса. |
The objective of the European Union is to ensure that Kosovo becomes a reliable partner, progressing together with the rest of the region towards the EU. |
Цель Европейского союза - обеспечить, чтобы Косово стало надежным партнером, продвигающимся вместе с остальным регионом к ЕС. |
The essential objective of the reform was to ensure that the work of the Unit was relevant to the needs of the participating organizations. |
Основная цель реформы - добиться того, чтобы работа Объединенной группы лучше отвечала потребностям организаций-участниц. |
The overall objective is however to achieve "cost internalization", which is closely related to the "polluter pays" principle. |
Общая цель, однако, состоит в достижении «интернализации издержек», которая тесно связана с принципом «загрязнитель платит». |
1.1 General objective of the justice and development programme |
1.1 Основная цель программы "Правосудие и развитие" |
1.2 Component objective: training programme for the National Police |
2.2 Цель и элементы: программа профессиональной подготовки национальной полиции |
The current study aims to provide objective information on the benefits and costs of pollutant release and transfer registers, accruing to or borne by the various stakeholders. |
Цель настоящего анализа - предоставить объективную информацию о получаемых различными участниками выгодах и их затратах в связи с регистрами выбросов и переноса загрязнителей. |
The objective is the intersectoral harmonization of all these regulations worldwide by the year 2008. |
Поставлена цель к 2008 году добиться взаимоувязки всех этих положений применительно к различным секторам в глобальном масштабе. |
The objective of the case studies is to provide an overview of the state of corporate governance disclosure in the countries concerned and to highlight implementation issues. |
Их цель заключалась в том, чтобы оценить уровень раскрытия информации в системе корпоративного управления в соответствующих странах и выявить стоящие проблемы. |
The objective of the action plan was promotion of a policy to ensure and guarantee equality among all members of the society. |
Цель данного Плана действий заключалась в том, чтобы содействовать осуществлению политики, обеспечивающей и гарантирующей равенство между всеми членами общества. |
The objective of the conference was to inform chiefs of social assistance departments on gender equality aspects and to realistically assess the existing issues. |
Цель данной конференции заключалась в том, чтобы проинформировать руководителей департаментов по оказанию социальной помощи о вопросах гендерного равенства и провести реалистичную оценку актуальных вопросов. |
The overall objective of the project is to contribute to the prevention of the ecological hazards and to meeting the demands for high value wood products. |
Главная цель проекта состоит в том, чтобы содействовать делу предотвращения экологических катастроф и удовлетворения спроса на высококачественные изделия из древесины. |
Throughout recent months, Bulgaria has defended a clear-cut and consistent position within the Council, the objective of which was the full implementation of resolution 1441. |
В течение последних месяцев Болгария четко и последовательно заявляла в Совете о своей позиции, цель которой состояла в полном выполнении резолюции 1441. |
The programs objective was to shelter the battered women against further violence, to offer them all-round psychological, medical and legal help and enable them to attain economic independence. |
Цель данной программы состоит в том, чтобы защитить женщин, подвергшихся побоям, от дальнейших проявлений насилия, предоставить им всестороннюю психологическую, медицинскую и правовую помощь и дать им возможность получить экономическую самостоятельность. |
The fundamental objective of the reform process remained unchanged: transformation of the ownership structure of the economy through privatization, to bring it in line with well-established market economies. |
Главная цель процесса реформ оставалась неизменной и по-прежнему была направлена на изменение структуры собственности в экономике с помощью приватизации, для того чтобы привести ее в соответствие с той структурой, которая существует в развитых странах с рыночной экономикой. |
The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. |
Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления. |
The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. |
Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом. |
But the first objective is securing a start to FMCT negotiations so that verification and other issues can be taken forward. |
Но первоочередная цель состоит в том, чтобы заручиться началом переговоров по ДЗПРМ, с тем чтобы можно было продвинуть вперед проблему проверки и иные проблемы. |
The objective of the program entitled Comprehensive support program for the prevention of crime at a local level is to prevent criminal activity through state-supported projects. |
Цель программы "Всесторонняя программа содействия предупреждению преступности на местном уровне" состоит в том, чтобы предотвращать преступную деятельность с помощью поддерживаемых государством проектов. |