The objective is to better reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations; |
Цель заключается в обеспечении более точного учета многообразия и сложности предусмотренных мандатами задач и потребностей современных миротворческих операций; |
The objective is to strengthen the development of the national banking system, which has already grown considerably, partly due to FDI in the industry. |
Цель заключается в активизации развития национальной банковской системы, которая, уже существенно выросла, отчасти благодаря ПИИ в эту отрасль. |
The objective of the report is to examine how the United Nations contracts such companies and what services are provided by them. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы изучить, каким образом Организация Объединенных Наций заключает контракты с такими компаниями и какие услуги они оказывают. |
The objective would be to seek views and opinions from recognized experts on the full range of issues on the subject or measure under discussion. |
Цель заключается в том, чтобы узнать мнения и точки зрения авторитетных экспертов по всем аспектам обсуждаемой темы или меры. |
The objective of this amendment proposal was to improve the performance of the system by avoiding unnecessary on-off activation of the motorway light. |
Цель этого предложения о поправках состоит в том, чтобы повысить эффективность работы системы путем предотвращения ненужных включений/отключений огней. |
The objective of this discussion paper is: |
Цель дискуссионного документа заключается в следующем: |
The objective of the port is to become the most important intermodal and logistics hub in the centre of the Mediterranean Sea. |
Цель этого порта состоит в том, чтобы стать самым важным интермодальным и логистическим узлом в центре Средиземного моря. |
It explains the UNCTAD voluntary peer review process, and the objective and outcome of the process as an innovative and effective tool in improving the competition regimes of beneficiary countries. |
В ней объясняется процесс добровольного экспертного обзора ЮНКТАД, а также излагаются цель и итоги этого процесса как инновационного и эффективного инструмента усовершенствования режимов конкуренции стран-бенефициаров. |
Its objective was that the defined sources would reach 10 per cent of Brazil's annual electricity power consumption within 20 years. |
Цель этой программы состояла в том, чтобы в течение 20 лет вывести эти источники на уровень производства, позволяющий покрывать 10% годового объема потребления электроэнергии в Бразилии. |
In the communications area, his objective is to bring about greater visibility for and enhanced knowledge of the role played by defenders. |
Что касается обмена сообщениями, то он ставит перед собой цель привлекать внимание к роли правозащитников и повышать осведомленность об этой роли. |
The objective of investment management is to preserve capital and ensure sufficient liquidity to meet operating cash while attaining a competitive market rate of return on each investment pool. |
Цель управления инвестициями заключается в обеспечении сохранности средств и наличия достаточных ликвидных средств для удовлетворения потребностей в денежных средствах и достижении при этом доходности по каждому инвестиционному пулу на уровне конкурентных рыночных ставок. |
24.18 The objective of the subprogramme also entails facilitating access to and the exchange of information within the United Nations. |
24.18 Кроме того, цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций содействовать расширению возможностей получать информацию и обмениваться знаниями. |
The objective of the present review was to evaluate the relevance, efficiency and effectiveness of the use of long-term agreements (LTAs) in the United Nations system. |
Цель настоящего обзора заключалась в оценке обоснованности, эффективности и результативности использования долгосрочных соглашений (ДСС) в системе Организации Объединенных Наций. |
The objective of the mission was to identify new peacebuilding challenges and priorities in the light of progress made towards the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau. |
Цель этой миссии заключалась в определении новых проблем и приоритетов миростроительства с учетом прогресса, достигнутого в восстановлении конституционного порядка в Гвинее-Бисау. |
Such a precedent would imperil the very foundations of the United Nations and, in particular, its foremost objective, namely the peaceful settlement of disputes. |
Подобный прецедент поставит под угрозу сами основы Организации Объединенных Наций, и в частности ее главную цель - мирное урегулирование споров. |
The stated objective of the coalition is to pressure Kigali to negotiate over the situation of Rwandan refugees in the Democratic Republic of the Congo. |
Коалиция заявила, что ее цель - заставить Кигали приступить к переговорам по вопросу о положении руандийских беженцев в Демократической Республике Конго. |
The objective of such safeguards is to prevent and mitigate undue harm to the environment and people at the earliest possible planning stage. |
Цель таких гарантий заключается в том, чтобы на самых ранних стадиях планирования предотвращать ненужный ущерб, причиняемый окружающей среде и людям, и смягчать его последствия. |
In that connection, his Government's objective in the P-5 + 1 discussions was to reach an agreement that complied with strict principles. |
В этой связи цель, которую правительство Франции преследует на переговорах в рамках Группы «5+1», заключается в достижении договоренности, согласующейся со строгими принципами. |
One of the most often reported initiatives is the Low Emission Capacity Building Programme, whose objective is to support developing country Parties to formulate LEDS and NAMAs. |
Одной из инициатив, которая наиболее часто упоминается в полученных сообщениях, является программа укрепления потенциала для обеспечения низкого уровня выбросов, цель которой заключается в оказании поддержки Сторонам, являющимся развивающимся странами, в разработке СРНВ и НАМА. |
Another key objective is to increase knowledge on the nature, scope and causes of discrimination with a view to initiating more targeted measures. |
Другая ключевая цель заключается в повышении уровня знаний о характере, масштабах и причинах дискриминации в целях разработки более целенаправленных мер. |
The objective of the scheme is to provide relevant education in Norway that will benefit the students' home countries when the students return. |
Цель данной программы - обеспечить в Норвегии получение необходимого образования, которое будет полезно странам происхождения после возращения студентов на родину. |
The objective of this focus area is for selected cities to have integrated waste-management strategies that include both solid waste and wastewater management. |
Цель работы в данной приоритетной области заключается в том, чтобы города имели комплексные стратегии регулирования отходов, предусматривающие как утилизацию твердых отходов, так и очистку сточных вод. |
The objective of the first phase was to define priority areas in order to conduct further detailed exploration with a view to demarcating potential cobalt-rich ferromanganese crusts deposits. |
Цель первого этапа состоит в том, чтобы определить приоритетные области для проведения дальнейшей детальной разведки на предмет оконтуривания потенциальных залежей кобальтоносных железомарганцевых корок. |
Its objective is to assist policymakers and other stakeholders in their efforts to strengthen their accounting and reporting infrastructures, to achieve high-quality and internationally comparable corporate reporting. |
Его цель заключается в оказании содействия директивным органам и другим заинтересованным сторонам в работе по укреплению инфраструктуры учета и отчетности и обеспечению качественной и сопоставимой на международном уровне корпоративной отчетности. |
The objective of the workshops is to enhance participants' knowledge of the Minamata Convention and the processes for its signature, ratification and early implementation. |
Цель этих семинаров-практикумов состоит в том, чтобы содействовать углублению знаний участников о Минаматской конвенции и процессах, связанных с ее подписанием, ратификацией и скорейшим осуществлением. |